← Surah 42

42:47

ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ

Word by word

ٱسْتَجِيبُوا۟
Respond
Verb
Root: جوب
Grammar (i'rab)
ٱسْتَجِيبُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِرَبِّكُم
to your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلِ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَأْتِىَ
comes
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِىَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
يَوْمٌ
a Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
لَّا
(there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
مَرَدَّ
averting
Noun
Root: ردد
Grammar (i'rab)
مَرَدَّNounmasculine، accusative
لَهُۥ
for it
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
لَكُم
(is) for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
مَّلْجَإٍ
refuge
Noun
Root: لجأ
Grammar (i'rab)
مَّلْجَإٍNounmasculine، indefinite، genitive
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb
ئِذٍNountime adverb
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
لَكُم
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
نَّكِيرٍ
denial
Noun
Root: نكر
Grammar (i'rab)
نَّكِيرٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!

A. Yusuf Alipublic-domain

So [people] respond to your Lord before there comes a Day that cannot, against God’s will, be averted- you will have no refuge on that Day, and no possibility of denying [your sins].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Answer the call of your Lord before there cometh unto you from Allah a Day which there is no averting. Ye have no refuge on that Day, nor have a ye any (power of) refusal.

M. Pickthallpublic-domain

Respond to your Lord before a Day comes from Allāh of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah katından, geri çevrilemeyecek günün gelmesinden önce Rabbinizin çağrısına cevap verin. O gün hiçbirinize sığınacak yer bulunmaz, inkar de edemezsiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah tarafından, geri çevrilemeyecek kıyamet günü gelmeden önce, Rabbinizin davetine uyun, çünkü o gün, sizin için sığınacak bir yer yoktur ve siz inkâr da edemezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’tan geri döndürülmesi imkânsız olan bir gün gelmeden önce Rabbiniz(in çağrısına) uyun! O gün, sizin için sığınak yoktur; (yapıp ettiklerinizden) hiçbirini inkâr da edemezsiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

استجيبوا لربكم- أيها الكافرون- بالإيمان والطاعة من قبل أن يأتي يوم القيامة، الذي لا يمكن رده، ما لكم من ملجأ يومئذ ينجيكم من العذاب، ولا مكان يستركم، وتتنكرون فيه. وفي الآية دليل على ذم التسويف، وفيها الأمر بالمبادرة إلى كل عمل صالح يعرض للعبد، فإن للتأخير آفات وموانع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears