← Surah 43

43:61

وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Word by word

وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَعِلْمٌ
surely (is) a knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
عِلْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
لِّلسَّاعَةِ
of the Hour
Noun
Root: سوع
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
سَّاعَةِNounfeminine، genitive
فَلَا
So (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
تَمْتَرُنَّ
(be) doubtful
Verb
Root: مري
Grammar (i'rab)
تَمْتَرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
بِهَا
about it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
وَٱتَّبِعُونِ
and follow Me
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّبِعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.
هَٰذَا
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
صِرَٰطٌ
(is the) Path
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
صِرَٰطٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّسْتَقِيمٌ
Straight
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
مُّسْتَقِيمٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.

A. Yusuf Alipublic-domain

This [Quran] gives knowledge of the Hour: do not doubt it. Follow Me for this is the right path;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not concerning it, but follow Me. This is the right path.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, he [i.e., Jesus] will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O kıyametin kopacağını bildirir; o saatin geleceğinden şüphe etmeyin, Bana uyun, bu doğru yoldur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten o, (İsâ'nın yere inişi) kıyâmetin yaklaştığını gösteren bir bilgidir. Sakın kıyâmet hakkında şüpheye düşmeyip, bana uyun, bu doğru yoldur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o (Kur’an/elçi Son) Saat için bir bilgidir. Ondan şüphe etmeyin ve bana uyun! Bu doğru yoldur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن نزول عيسى عليه السلام قبل يوم القيامة لدليل على قُرْبِ، وقوع الساعة، فلا تشُكُّوا أنها واقعة لا محالة، واتبعون فيما أخبركم به عن الله تعالى، هذا طريق قويم إلى الجنة، لا اعوجاج فيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution