← Surah 45

45:30

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ

Word by word

فَأَمَّا
Then as for
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَمَّاPrepositionEXL
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعَمِلُوا۟
and did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
فَيُدْخِلُهُمْ
will admit them
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
يُدْخِلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبُّهُمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in(to)
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
رَحْمَتِهِۦ
His mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُوَ
[it]
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
Noun
Root: فوز
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَوْزُNounmasculine، nominative
ٱلْمُبِينُ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُبِينُNounactive participle، masculine، nominative، adjective

Translation

EN

Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who believed and did good deeds will be admitted by their Lord into His mercy- that is the clearest triumph-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph.

M. Pickthallpublic-domain

So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanıp, yararlı iş işleyenlere gelince, Rableri onları rahmetine garkeder. İşte bu, apaçık kurtuluştur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edip iyi işler yapanlara gelince; Rableri onları rahmeti içine koyacaktır. İşte apaçık kurtuluş budur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnanıp iyi işler yapanlara gelince, Rableri onları merhametine koyacaktır. Asıl apaçık kurtuluş işte budur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأما الذين آمنوا بالله ورسوله في الدنيا، وامتثلوا أوامره واجتنبوا نواهيه، فيدخلهم ربهم في جنته برحمته، ذلك الدخول هو الفوز المبين الذي لا فوز بعده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears