← Surah 47

47:19

فَٱعْلَمْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَىٰكُمْ

Word by word

فَٱعْلَمْ
So know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱعْلَمْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَنَّهُۥ
that [He]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَآ
(there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَآPrepositionnegative
إِلَٰهَ
god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهَNounmasc. sing.، accusative
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱسْتَغْفِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِذَنۢبِكَ
for your sin
Noun
Root: ذنب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ذَنۢبِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and for the believing men
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يَعْلَمُ
knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مُتَقَلَّبَكُمْ
your movement
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
مُتَقَلَّبَNounpassive participle، masculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمَثْوَىٰكُمْ
and your resting places
Noun
Root: ثوي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَثْوَىٰNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet], bear in mind that there is no god but God, and ask forgiveness for your sins and for the sins of believing men and women. God knows whenever any of you move, and whenever any of you stay still.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So know (O Muhammad) that there is no Allah save Allah, and ask forgiveness for thy sin and for believing men and believing women. Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest.

M. Pickthallpublic-domain

So know, [O Muḥammad], that there is no deity except Allāh and ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women. And Allāh knows of your movement and your resting place.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bil ki, Allah'tan başka tanrı yoktur; kendinin, inanmış erkek ve kadınların günahlarının bağışlanmasını dile. Allah, gezip dolaştığınız ve duracağınız yerleri bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Bil ki, Allah'tan başka hiçbir ilâh yoktur. Hem kendi günahın için, hem de mümin erkekler ve mümin kadınlar için Allah'tan bağışlanma dile. Allah, sizin gezip dolaştığınız yeri de duracağınız yeri de bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bil ki Allah’tan başka ilah yoktur. Hem kendi hatanın hem de mümin erkeklerin ve mümin kadınların (hatalarının) bağışlanmasını dile! Allah dönüp dolaştığınız yeri de duracağınız yeri de bilir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاعلم -أيها النبي- أنه لا معبود بحق إلا الله، واستغفر لذنبك، واستغفر للمؤمنين والمؤمنات. والله يعلم تصرفكم في يقظتكم نهارًا، ومستقركم في نومكم ليلا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears