← Surah 48

48:12

بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًا

Word by word

بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
ظَنَنتُمْ
you thought
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
ظَنَنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
لَّن
(would) never
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّنPrepositionnegative
يَنقَلِبَ
return
Verb
Root: قلب
Grammar (i'rab)
يَنقَلِبَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّسُولُNounmasculine، nominative
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
إِلَىٰٓ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰٓPrepositionpreposition
أَهْلِيهِمْ
their families
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِيNoungenitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَبَدًا
ever
Noun
Root: أبد
Grammar (i'rab)
أَبَدًاNountime adverb، masculine، indefinite، accusative
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming
Verb
Root: زين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
زُيِّنَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
قُلُوبِكُمْ
your hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَظَنَنتُمْ
And you assumed
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ظَنَنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ظَنَّ
an assumption
Noun
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
ظَنَّNounmasculine، accusative
ٱلسَّوْءِ
evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّوْءِNounmasculine، genitive
وَكُنتُمْ
and you became
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قَوْمًۢا
a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمًۢاNounmasculine، indefinite، accusative
بُورًا
ruined
Noun
Root: بور
Grammar (i'rab)
بُورًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

"Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never return to their families; this seemed pleasing in your hearts, and ye conceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness)."

A. Yusuf Alipublic-domain

No! You thought that the Messenger and the believers would never return to their families and this thought warmed your hearts. Your thoughts are evil, for you are corrupt people:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but ye deemed that the messenger and the believers would never return to their own folk, and that was made fairseeming in your hearts, and ye did think an evil thought, and ye were worthless folk.

M. Pickthallpublic-domain

But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Aslında siz, Peygamberin ve inananların, ailelerine bir daha dönmeyeceklerini sanmıştınız. Bu, gönüllerinize güzel görünmüştü de kötü sanıda bulunmuştunuz. Hayırsız bir topluluk oldunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Aslında siz Peygamber ve müminlerin, ailelerine geri dönmeyeceklerini sanmıştınız. Bu sizin gönüllerinize güzel göründü de kötü zanda bulundunuz ve helâki hak etmiş bir topluluk oldunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Aslında siz Elçinin ve müminlerin ailelerine asla dönemeyeceğini sanmıştınız. Bu, sizin kalplerinize güzel görünmüştü; kötü zanda bulunmuş ve helaki (cezalandırılmayı) hak etmiş bir topluluk olmuştunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وليس الأمر كما زعمتم من انشغالكم بالأموال والأهل، بل إنكم ظننتم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ومن معه من أصحابه سيَهْلكون، ولا يَرْجعون إليكم أبدًا، وحسَّن الشيطان ذلك في قلوبكم، وظننتم ظنًا سيئًا أن الله لن ينصر نبيه محمدًا صلى الله عليه وسلم وأصحابه على أعدائهم، وكنتم قومًا هَلْكى لا خير فيكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears