← Surah 5

5:77

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟ أَهْوَآءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا۟ كَثِيرًا وَضَلُّوا۟ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
يَٰٓأَهْلَ
O People
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَهْلَNounmasculine، accusative
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبِNounmasculine، genitive
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَغْلُوا۟
exceed
Verb
Root: غلو
Grammar (i'rab)
تَغْلُوVerbimperfect، 2nd dual
ا۟Nounpronoun، suffix، 2nd dual
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
دِينِكُمْ
your religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
دِينِNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
غَيْرَ
other than
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
ٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَتَّبِعُوٓا۟
follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
تَتَّبِعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَهْوَآءَ
(vain) desires
Noun
Root: هوي
Grammar (i'rab)
أَهْوَآءَNounmasc. plur.، accusative
قَوْمٍ
(of) a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
قَدْ
certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
ضَلُّوا۟
who went astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
وَأَضَلُّوا۟
and they misled
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَضَلُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَثِيرًا
many
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
وَضَلُّوا۟
and they have strayed
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ضَلُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
سَوَآءِ
(the) right
Noun
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سَوَآءِNounmasculine، genitive
ٱلسَّبِيلِ
[the] way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبِيلِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many, and strayed (themselves) from the even way.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘People of the Book, do not overstep the bounds of truth in your religion and do not follow the whims of those who went astray before you- they led many others astray and themselves continue to stray from the even path.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: O People of the Scripture! Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Kitap ehli! Haksız olarak dininizde taşkınlık etmeyin. Daha önce sapıtan, çoğunu saptıran ve doğru yoldan ayrılan bir milletin heveslerine uymayın" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ey kitap ehli! Dininizde haksız yere aşırı gitmeyin. Daha önce sapmış, birçoklarını da saptırmış ve böylece doğru yolu kaybetmiş bir kavmin keyiflerine uymayın".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ey kitap ehli! Haksız olarak dininizde aşırıya kaçmayın! Daha önceden sapmış olan, birçoğunu saptıran ve yolun doğrusundan uzaklaşan bir toplumun heveslerine uymayın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- للنصارى: لا تتجاوزوا الحقَّ فيما تعتقدونه من أمر المسيح، ولا تتبعوا أهواءكم، كما اتَّبع اليهود أهواءهم في أمر الدين، فوقعوا في الضلال، وحملوا كثيرًا من الناس على الكفر بالله، وخرجوا عن طريق الاستقامة الى طريق الغَواية والضلال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears