← Surah 50

50:27

۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ

Word by word

قَالَ
Will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
قَرِينُهُۥ
his companion
Noun
Root: قرن
Grammar (i'rab)
قَرِينُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَآ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَآPrepositionnegative
أَطْغَيْتُهُۥ
I made him transgress
Verb
Root: طغي
Grammar (i'rab)
أَطْغَيْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَٰكِن
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
كَانَ
he was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ضَلَٰلٍۭ
error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلٍۭNounmasculine، indefinite، genitive
بَعِيدٍ
far
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعِيدٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."

A. Yusuf Alipublic-domain

and his [evil] companion will say, ‘Lord, I did not make him transgress; he had already gone far astray himself.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error.

M. Pickthallpublic-domain

His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yanındaki şeytan: "Rabbimiz! Ben onu azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklıktaydı" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yanındaki arkadaşı (şeytan) der ki: "Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yakınındaki (şeytan): “Rabbimiz! Onu ben azdırmadım. Fakat kendisi uzak/derin bir sapkınlık içindeydi.” diyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال شيطانه الذي كان معه في الدنيا: ربنا ما أضللته، ولكن كان في طريق بعيد عن سبيل الهدى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears