← Surah 51

51:52

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Word by word

كَذَٰلِكَ
Likewise
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مَآ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَآPrepositionnegative
أَتَى
came
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
أَتَىVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
(to) those
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
مِن
before them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِهِم
before them
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّسُولٍ
Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَّسُولٍNounmasculine، indefinite، genitive
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَاحِرٌ
A magician
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
سَاحِرٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
مَجْنُونٌ
a madman
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
مَجْنُونٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!

A. Yusuf Alipublic-domain

Every previous people to whom a messenger was sent also said, ‘A sor-cerer, or maybe a madman!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!

M. Pickthallpublic-domain

Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlardan öncekilere, herhangi bir peygamber gelince: "sihirbazdır" veya "Delidir" derlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece onlardan öncekilere de herhangi bir peygamber gelince, onun hakkında da mutlaka: "Bir sihirbazdır veya bir delidir." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece onlardan öncekilere herhangi bir elçi geldiğinde elbette “O bir büyücüdür veya cinlenmiştir!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كما كذبت قريش نبيَّها محمدًا صلى الله عليه وسلم، وقالوا: هو شاعر أو ساحر أو مجنون، فعلت الأمم المكذبة رسلها من قبل قريش، فأحلَّ الله بهم نقمته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears