← Surah 52

52:21

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
and followed them
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّبَعَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ذُرِّيَّتُهُم
their offspring
Noun
Root: ذرر
Grammar (i'rab)
ذُرِّيَّتُNounfeminine، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِإِيمَٰنٍ
in faith
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِيمَٰنٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive
أَلْحَقْنَا
We will join
Verb
Root: لحق
Grammar (i'rab)
أَلْحَقْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِهِمْ
with them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
Noun
Root: ذرر
Grammar (i'rab)
ذُرِّيَّتَNounfeminine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَلَتْنَٰهُم
We will deprive them
Verb
Root: ألت
Grammar (i'rab)
أَلَتْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
عَمَلِهِم
their deeds
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمَلِNounmasculine، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
(in) any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
كُلُّ
Every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
ٱمْرِئٍۭ
person
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
ٱمْرِئٍۭNounmasculine، indefinite، genitive
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَسَبَ
he earned
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
كَسَبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَهِينٌ
(is) pledged
Noun
Root: رهن
Grammar (i'rab)
رَهِينٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.

A. Yusuf Alipublic-domain

We unite the believers with their offspring who followed them in faith–– We do not deny them any of the rewards for their deeds: each person is in pledge for his own deeds––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.

M. Pickthallpublic-domain

And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanan, soyları da inançta kendilerine uyan kimselere soylarını da katarız. Onların işlediklerinden hiçbir şey eksiltmeyiz. Herkes kazancına bağlıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edip zürriyetleri de iman ile kendilerine tâbi olanlar (yok mu?); işte biz, onların nesillerini de kendilerine kattık. Kendilerinin amellerinden birşey de eksiltmedik. Herkes kendi kazandığına bağlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edenlere ve onlara imanla uyan nesiller(in)e gelince; biz onları (cennette) nesilleriyle buluşturacağız. Onların yapıp ettiklerinden hiçbir şey eksiltmeyeceğiz. Her kişi kazandığına karşılık rehindir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم في الإيمان، وألحقنا بهم ذريتهم في منزلتهم في الجنة، وإن لم يبلغوا عمل آبائهم؛ لتَقَرَّ أعين الآباء بالأبناء عندهم في منازلهم، فيُجْمَع بينهم على أحسن الأحوال، وما نقصناهم شيئًا من ثواب أعمالهم. كل إنسان مرهون بعمله، لا يحمل ذنب غيره من الناس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears