← Surah 56

56:47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Word by word

وَكَانُوا۟
And they used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَقُولُونَ
say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَئِذَا
When
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
ئِذَاNountime adverb
مِتْنَا
we die
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
مِتْVerbperfect، passive، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَكُنَّا
and become
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
تُرَابًا
dust
Noun
Root: ترب
Grammar (i'rab)
تُرَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَعِظَٰمًا
and bones
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِظَٰمًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
أَءِنَّا
will we
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
ءِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected
Noun
Root: بعث
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مَبْعُوثُونَNounpassive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-

A. Yusuf Alipublic-domain

always saying, ‘What? When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised up?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,

M. Pickthallpublic-domain

And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şöyle söylerlerdi: "Öldüğümüzde, toprak ve kemik yığını olduğumuzda mı, biz mi tekrar dirileceğiz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve diyorlardı ki: "Biz ölüp, toprak ve kemik yığını olduktan sonra, biz mi bir daha diriltileceğiz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şöyle diyorlardı: “Hem biz hem de önceki atalarımız, ölüp toprak ve kemik hâline geldikten sonra (yeniden) diriltilecekmişiz, öyle mi?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكانوا يقولون إنكارًا للبعث: أنُبعث إذا متنا وصرنا ترابًا وعظامًا بالية؟ وهذا استبعاد منهم لأمر البعث وتكذيب له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears