← Surah 57

57:28

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
O you who believe
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
O you who believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱتَّقُوا۟
Fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
وَءَامِنُوا۟
and believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَامِنُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِرَسُولِهِۦ
in His Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَسُولِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
يُؤْتِكُمْ
He will give you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يُؤْتِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كِفْلَيْنِ
double portion
Noun
Root: كفل
Grammar (i'rab)
كِفْلَيْنِNounmasc. dual، nominative
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رَّحْمَتِهِۦ
His Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَّحْمَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيَجْعَل
and He will make
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَجْعَلVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَّكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
نُورًا
a light
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نُورًاNounmasculine، indefinite، accusative
تَمْشُونَ
you will walk
Verb
Root: مشي
Grammar (i'rab)
تَمْشُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِهِۦ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَيَغْفِرْ
and He will forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَغْفِرْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَكُمْ
you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
غَفُورٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَّحِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, be mindful of God and have faith in His Messenger: He will give you a double share of His mercy; He will provide a light to help you walk; He will forgive you- God is most forgiving, most merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith in His messenger. He will give you twofold of His mercy and will appoint for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah is Forgiving, Merciful;

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, fear Allāh and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allāh is Forgiving and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Allah'tan sakının, Peygamberine inanın ki, Allah size rahmetini iki kat versin; size ışığında yürüyeceğiniz bir ışık var etsin; sizi bağışlasın; Allah bağışlayandır, acıyandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey inananlar! Allah'tan korkun, O'nun Resulü'ne inanın ki size rahmetinden iki pay versin, sizin için ışığında yürüyeceğiniz bir nur yaratsın ve sizi bağışlasın. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve Elçisine inanıp güvenin ki O (Allah da), size rahmetinden iki kat versin; size sayesinde yürüyeceğiniz bir nûr (ışık) versin ve sizi bağışlasın! Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين آمنوا، امتثلوا أوامر الله واجتنبوا نواهيه وآمنوا برسوله، يؤتكم ضعفين من رحمته، ويجعل لكم نورًا تهتدون به، ويغفر لكم ذنوبكم، والله غفور لعباده، رحيم بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears