← Surah 58

58:16

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Word by word

ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
ٱتَّخَذُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
Noun
Root: يمن
Grammar (i'rab)
أَيْمَٰنَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
جُنَّةً
(as) a cover
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
جُنَّةًNounfeminine، indefinite، accusative
فَصَدُّوا۟
so they hinder
Verb
Root: صدد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
صَدُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way of Allah
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَلَهُمْ
so for them
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّهِينٌ
humiliating
Noun
Root: هون
Grammar (i'rab)
مُّهِينٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

They have used their oaths to cover up [their false deeds], and barred others from the path of God. A humiliating torment awaits them-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.

M. Pickthallpublic-domain

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allāh, and for them is a humiliating punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yeminlerini kalkan edindiler de, Allah yolundan alıkoydular; onlara alçaltıcı bir azap vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yeminlerini kalkan yapıp Allah'ın yolundan çevirdiler. Onlar için küçük düşürücü bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeminlerini kalkan (bahane) edinip Allah yolundan saptılar. Onlara küçük düşürücü bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

اتخذ المنافقون أيمانهم الكاذبة وقاية لهم من القتل بسبب كفرهم، ولمنع المسلمين عن قتالهم وأخذ أموالهم، فبسبب ذلك صدُّوا أنفسهم وغيرهم عن سبيل الله وهو الإسلام، فلهم عذاب مُذلٌّ في النار؛ لاستكبارهم عن الإيمان بالله ورسوله وصدِّهم عن سبيله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears