← Surah 59

59:17

فَكَانَ عَـٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَـٰلِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

فَكَانَ
So will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَٰقِبَتَهُمَآ
(the) end of both of them
Noun
Root: عقب
Grammar (i'rab)
عَٰقِبَتَNounfeminine، accusative
هُمَآNounpronoun، suffix، 3rd dual
أَنَّهُمَا
that they
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
فِى
(will be) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلنَّارِ
the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
خَٰلِدَيْنِ
abiding forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدَيْنِNounactive participle، masc. dual، accusative
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَذَٰلِكَ
And that
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
جَزَٰٓؤُا۟
(is the) recompense
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَٰٓؤُا۟Nounmasculine، nominative
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.

A. Yusuf Alipublic-domain

both will end up in the Fire, there to remain. That is the reward of evildoers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.

M. Pickthallpublic-domain

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İkisinin sonucu da, içinde temelli kalacakları ateş olacaktır. Zalimlerin cezası budur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet ikisinin sonu, ebedi olarak ateşte oldu. Zalimlerin cezası budur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Sonunda) içinde ebedî kalacakları ateş ikisinin de sonu olacaktır. İşte bu, zalimlerin cezasıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فكان عاقبة أمر الشيطان والإنسان الذي أطاعه فكفر، أنهما في النار، ماكثَيْن فيها أبدًا، وذلك جزاء المعتدين المتجاوزين حدود الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution