← Surah 6

6:161

قُلْ إِنَّنِى هَدَىٰنِى رَبِّىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّنِى
Indeed (as for) me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
هَدَىٰنِى
has guided me
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هَدَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
رَبِّىٓ
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
صِرَٰطٍ
a path
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
صِرَٰطٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّسْتَقِيمٍ
straight
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
مُّسْتَقِيمٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive، adjective
دِينًا
a religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
دِينًاNounmasculine، indefinite، accusative
قِيَمًا
right
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قِيَمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
مِّلَّةَ
religion
Noun
Root: ملل
Grammar (i'rab)
مِّلَّةَNounfeminine، accusative
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، genitive
حَنِيفًا
a true monotheist
Noun
Root: حنف
Grammar (i'rab)
حَنِيفًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
مَاPrepositionnegative
كَانَ
he was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُشْرِكِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and he (certainly) joined not gods with Allah."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘My Lord has guided me to a straight path, an upright religion, the faith of Abraham, a man of pure faith. He was not a polytheist.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a right religion, the community of Abraham, the upright, who was no idolater.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path - a correct religion - the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allāh."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Şüphesiz Rabbim beni doğru yola, gerçek dine, doğruya yönelen ve puta tapanlardan olmayan İbrahim'in dinine iletmiştir" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: Rabbim, beni doğru yola iletti. Dosdoğru dine, Allah'ı birleyen İbrahim'in dinine. O, ortak koşanlardan değildi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Şüphesiz ki Rabbim beni doğru yola, doğru dine, (Allah’ı) bir tanıyan ve müşriklerden olmayan İbrahim’in milletine (dinine) ulaştırdı.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears