← Surah 6

6:92

وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

Word by word

وَهَٰذَا
And this
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
كِتَٰبٌ
(is) a Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَٰبٌNounmasculine، indefinite، nominative
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُبَارَكٌ
blessed
Noun
Root: برك
Grammar (i'rab)
مُبَارَكٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative، adjective
مُّصَدِّقُ
confirming
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
مُّصَدِّقُNounactive participle، masculine، nominative، adjective
ٱلَّذِى
which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
بَيْنَ
(came) before
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَيْهِ
its hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَيْNounfem. dual، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلِتُنذِرَ
so that you may warn
Verb
Root: نذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
تُنذِرَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
أُمَّ
(the) mother
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَّNounfem. sing.، accusative
ٱلْقُرَىٰ
(of) the cities
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرَىٰNounpreposition، genitive
وَمَنْ
and who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
حَوْلَهَا
(are) around it
Noun
Root: حول
Grammar (i'rab)
حَوْلَNounlocation adverb، masculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
يُؤْمِنُونَ
they believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
صَلَاتِهِمْ
their prayers
Noun
Root: صلو
Grammar (i'rab)
صَلَاتِNounfeminine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يُحَافِظُونَ
(are) guarding
Verb
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
يُحَافِظُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers.

A. Yusuf Alipublic-domain

This is a blessed Scripture that We have sent down to confirm what came before it and for you to warn the Mother of Cities and all around it. Those who believe in the Hereafter believe in this Scripture, and do not neglect their prayers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And this is a blessed Scripture which We have revealed, confirming that which (was revealed) before it, that thou mayst warn the Mother of Villages and those around her. Those who believe in the Hereafter believe herein, and they are careful of their worship.

M. Pickthallpublic-domain

And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu indirdiğimiz, kendinden öncekileri doğrulayan, Mekkelileri ve etrafındakileri uyaran mübarek Kitap'dır. Ahirete inananlar buna inanırlar, namazlarına da devam ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu Kitap (Kur'ân), kendinden önceki kitapları tasdik eden, şehirler anası (Mekke) halkını ve çevresindeki bütün insanlığı uyarman için indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. Ahiret gününe iman edenler bu Kitab'a da iman ederler ve onlar namazlarına da devamlıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu (Kur’an), şehirlerin anasını (Mekke'yi) ve çevresindekileri uyarman için sana indirdiğimiz ve kendinden öncekileri doğrulayıcı bereket kaynağı bir kitaptır. Ahirete inananlar buna (Kur’an’a) da inanırlar ve onlar salât(lar)ına (ibadetlerini yapmaya) devam ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهذا القرآن كتاب أنزلناه إليك -أيها الرسول- عظيم النفع، مصدق لما تقدمه من الكتب السماوية، أنزلناه لنخوِّف به من عذاب الله وبأسه أهل "مكة" ومن حولها من أهل أقطار الأرض كلها. والذين يصدقون بالحياة الآخرة، يصدقون بأن القرآن كلام الله، ويحافظون على إقام الصلاة في أوقاتها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears