← Surah 6

6:93

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ

Word by word

وَمَنْ
And who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنْNouninterrogative
أَظْلَمُ
(is) more unjust
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
أَظْلَمُNounmasc. sing.، nominative
مِمَّنِ
than (one) who
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّنِNounrelative
ٱفْتَرَىٰ
invents
Verb
Root: فري
Grammar (i'rab)
ٱفْتَرَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَى
about
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
كَذِبًا
a lie
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذِبًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
قَالَ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أُوحِىَ
It has been inspired
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
أُوحِىَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَىَّ
to me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
وَلَمْ
while not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يُوحَ
it was inspired
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
يُوحَVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَيْهِ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
شَىْءٌ
anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَمَن
and (one) who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNouninterrogative
قَالَ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
سَأُنزِلُ
I will reveal
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
أُنزِلُVerbimperfect، 1st sing.
مِثْلَ
like
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِثْلَNounmasculine، accusative
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَنزَلَ
(has been) revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَوْPrepositionconditional
تَرَىٰٓ
you (could) see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
تَرَىٰٓVerbimperfect، 2nd masc. sing.
إِذِ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذِNountime adverb
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
فِى
(are) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
غَمَرَٰتِ
agonies
Noun
Root: غمر
Grammar (i'rab)
غَمَرَٰتِNounfem. plur.، genitive
ٱلْمَوْتِ
(of) [the] death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتِNounmasculine، genitive
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
while the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةُNounmasc. plur.، nominative
بَاسِطُوٓا۟
(are) stretching out
Noun
Root: بسط
Grammar (i'rab)
بَاسِطُوٓا۟Nounactive participle، masc. plur.، nominative
أَيْدِيهِمْ
their hands (saying)
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
أَيْدِيNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَخْرِجُوٓا۟
Discharge
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
أَخْرِجُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَنفُسَكُمُ
your souls
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسَNounfem. plur.، accusative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْيَوْمَ
Today
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمَNountime adverb، masculine، accusative
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
تُجْزَVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَذَابَ
(with) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
ٱلْهُونِ
humiliating
Noun
Root: هون
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
هُونِNounmasculine، genitive
بِمَا
because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كُنتُمْ
you used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَقُولُونَ
say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
تَقُولُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَى
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
غَيْرَ
other than
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
ٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَكُنتُمْ
and you were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَنْ
towards
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
تَسْتَكْبِرُونَ
being arrogant
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
تَسْتَكْبِرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or saith, "I have received inspiration," when he hath received none, or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"? If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your souls: this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Who could be more wicked than someone who invents a lie against God, or claims, ‘A revelation has come to me,’ when no revelation has been sent to him, or says, ‘I too can reveal something equal to God’s revelation’? If you could only see the wicked in their death agonies, as the angels stretch out their hands [to them], saying, ‘Give up your souls. Today you will be repaid with a humiliating punishment for saying false things about God and for arrogantly rejecting His revelations.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah, or saith: I am inspired, when he is not inspired in aught; and who saith: I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If thou couldst see, when the wrong-doers reach the pangs of death and the angels stretch their hands out (saying): Deliver up your souls. This day ye are awarded doom of degradation for that ye spake concerning Allah other than the truth, and used to scorn His portents.

M. Pickthallpublic-domain

And who is more unjust than one who invents a lie about Allāh or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allāh revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allāh other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'a karşı yalan uydurandan veya kendisine bir şey vahyedilmemişken "Bana vahyolundu, Allah'ın indirdiği gibi ben de indireceğim" diyenden daha zalim kim olabilir? Bu zalimleri can çekişirlerken melekler ellerini uzatmış, "Canlarınızı verin, bugün Allah'a karşı haksız yere söylediklerinizden, O'nun ayetlerine büyüklük taslamanızdan ötürü alçaltıcı azabla cezalandırılacaksınız" derken bir görsen!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a karşı yalan uyduran, yahut kendisine hiçbir şey vahyolunmadığı halde: "bana vahyedildi" diyen ve: "Allah'ın indirdiği gibi bir kitap da ben indireceğim" diye iddiada bulunandan daha zalim kim olabilir? O zalimlerin halini ölüm şiddeti içindeyken bir görsen! Melekler onlara ellerini uzatırlar ve: " Ruhunuzu teslim edin. Bugün, Allah'a karşı haksız şeyler söylediğinizden ve O'nun âyetlerine karşı böbürlenmenizden dolayı alçaltıcı bir azapla cezalandıralacaksınız" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a iftira edenden veya kendisine hiçbir şey vahyedilmemişken “Bana da vahyolundu.” diyenden ve “Ben de Allah’ın indirdiği ayetlerin benzerini indireceğim!” diyenden daha zalim kim olabilir ki! Ölümün (boğucu) dalgaları içinde, melekler de ellerini uzatmış, onlara “Canlarınızı çıkarın!” derken o zalimlerin hâlini bir görsen! Allah hakkında gerçek olmayanı söylemeniz ve O’nun ayetlerine karşı kibirlilik taslamış olmanız nedeniyle bugün alçaklık azabı ile cezalandırılacaksınız!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومَن أشدُّ ظلمَّا ممَّن اختلق على الله تعالى قولا كذبًا، فادعى أنه لم يبعث رسولا من البشر، أو ادعى كذبًا أن الله أوحى إليه ولم يُوحِ إليه شيئًا، أو ادَّعى أنه قادر على أن يُنْزل مثل ما أنزل الله من القرآن؟ ولو أنك أبصرت -أيها الرسول- هؤلاء المتجاوزين الحدَّ وهم في أهوال الموت لرأيت أمرًا هائلا والملائكة الذين يقبضون أرواحهم باسطو أيديهم بالعذاب قائلين لهم: أخرجوا أنفسكم، اليوم تهانون غاية الإهانة، كما كنتم تكذبون على الله، وتستكبرون عن اتباع آياته والانقياد لرسله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears