← Surah 65

65:7

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِۦ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا ۚ سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا

Word by word

لِيُنفِقْ
Let spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
لِPrepositionimperative، prefix
يُنفِقْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ذُو
owner
Noun
Grammar (i'rab)
ذُوNounmasc. sing.، nominative
سَعَةٍ
(of) ample means
Noun
Root: وسع
Grammar (i'rab)
سَعَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
سَعَتِهِۦ
his ample means
Noun
Root: وسع
Grammar (i'rab)
سَعَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَن
and (he) who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounconditional
قُدِرَ
is restricted
Verb
Root: قدر
Grammar (i'rab)
قُدِرَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِ
on him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
رِزْقُهُۥ
his provision
Noun
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رِزْقُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَلْيُنفِقْ
let him spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يُنفِقْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِمَّآ
from what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّآNounrelative
ءَاتَىٰهُ
he has been given
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَا
Does not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُكَلِّفُ
burden
Verb
Root: كلف
Grammar (i'rab)
يُكَلِّفُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
نَفْسًا
any soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسًاNounfem. sing.، indefinite، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
مَآ
(with) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
ءَاتَىٰهَا
He has given it
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَىٰVerbimperfect، 1st sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
سَيَجْعَلُ
Will bring about
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
يَجْعَلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb، accusative
عُسْرٍ
hardship
Noun
Root: عسر
Grammar (i'rab)
عُسْرٍNounmasculine، indefinite، genitive
يُسْرًا
ease
Noun
Root: يسر
Grammar (i'rab)
يُسْرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Let the man of means spend according to his means: and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. After a difficulty, Allah will soon grant relief.

A. Yusuf Alipublic-domain

and let the wealthy man spend according to his wealth. But let him whose provision is restricted spend according to what God has given him: God does not burden any soul with more than He has given it- after hardship, God will bring ease.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Let him who hath abundance spend of his abundance, and he whose provision is measured, let him spend of that which Allah hath given him. Allah asketh naught of any soul save that which He hath given it. Allah will vouchsafe, after hardship, ease.

M. Pickthallpublic-domain

Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allāh has given him. Allāh does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allāh will bring about, after hardship, ease [i.e., relief].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Varlıklı olan kimse, nafakayı varlığına göre versin; rızkı ancak kendisine yetecek kadar verilmiş olan kimse, Allah'ın kendisine verdiğinden versin; Allah kimseye, verdiği rızkı aşan bir yük yüklemez. Allah, güçlükten sonra kolaylık verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eli geniş olan genişliğine göre nafaka versin. Rızkı kısılmış bulunan da Allah'ın kendisine verdiğinden versin. Allah bir kişiye ne vermişse ancak onu teklif eder. Allah bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İmkânı geniş olan, imkânına göre nafaka versin; rızkı daraltılmış olan da Allah’ın kendisine verdiğinden nafaka ödesin! Allah kimseyi ona verdiği (imkân)dan başkasıyla sorumlu tutmaz. Allah her zorluktan sonra kolaylık yaratacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لينفق الزوج مما وسَّع الله عليه على زوجته المطلقة، وعلى ولده إذا كان الزوج ذا سَعَة في الرزق، ومن ضُيِّق عليه في الرزق وهو الفقير، فلينفق مما أعطاه الله من الرزق، لا يُكَلَّف الفقير مثل ما يُكَلَّف الغني، سيجعل الله بعد ضيق وشدة سَعَة وغنى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears