← Surah 67

67:15

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ

Word by word

هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
جَعَلَ
made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَكُمُ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمُNounpronoun، 2nd masc. plur.
ٱلْأَرْضَ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
ذَلُولًا
subservient
Noun
Root: ذلل
Grammar (i'rab)
ذَلُولًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
فَٱمْشُوا۟
so walk
Verb
Root: مشي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱمْشُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
Noun
Root: نكب
Grammar (i'rab)
مَنَاكِبِNounmasc. plur.، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَكُلُوا۟
and eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رِّزْقِهِۦ
His provision
Noun
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رِّزْقِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَإِلَيْهِ
and to Him
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلنُّشُورُ
(is) the Resurrection
Noun
Root: نشر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نُّشُورُNounmasculine، nominative

Translation

EN

It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who has made the earth manageable for you––travel its regions; eat His provision- and to Him you will be resurrected.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).

M. Pickthallpublic-domain

It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yeryüzünü, size boyun eğdiren O'dur; öyleyse yerin sırtlarında dolaşın, Allah'ın verdiği rızıktan yiyin; sonunda dönüş O'nadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O size yeri boyun eğer kıldı. Haydi onun omuzlarında (dağlarında, tepelerinde) yürüyün ve Allah'ın rızkından yeyin. Dönüş ancak O'nadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O, yeryüzünü sizin için boyun eğdirmiştir. Her tarafını dolaşıp O’nun (Allah’ın verdiği) rızkından yiyin! Dönüş, yalnızca O’nadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الله وحده هو الذي جعل لكم الأرض سهلة ممهدة تستقرون عليها، فامشوا في نواحيها وجوانبها، وكلوا من رزق الله الذي يخرجه لكم منها، وإليه وحده البعث من قبوركم للحساب والجزاء. وفي الآية إيماء إلى طلب الرزق والمكاسب، وفيها دلالة على أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وعلى قدرته، والتذكير بنعمه، والتحذير من الركون إلى الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears