← Surah 68

68:39

أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

Word by word

أَمْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَيْمَٰنٌ
oaths
Noun
Root: يمن
Grammar (i'rab)
أَيْمَٰنٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
عَلَيْنَا
from us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَٰلِغَةٌ
reaching
Noun
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
بَٰلِغَةٌNounactive participle، feminine، indefinite، nominative، adjective
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
يَوْمِ
(the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
إِنَّ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
لَمَا
(is) what
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مَاNounrelative
تَحْكُمُونَ
you judge
Verb
Root: حكم
Grammar (i'rab)
تَحْكُمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?

A. Yusuf Alipublic-domain

Have you received from Us solemn oaths, binding to the Day of Resurrection, that you will get whatever you yourselves decide?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain?

M. Pickthallpublic-domain

Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yoksa aleyhimizde, kıyamet gününe kadar süregidecek ahidleriniz mi var ki, kendinize hükmettikleriniz sizin olacaktır?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa, "ne hükmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa vereceğiniz her hükmün lehinize olacağına dair kıyamet gününe kadar geçerli aleyhimizde yeminler mi var (biz size böyle sözler mi verdik)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أم لكم عهود ومواثيق علينا في أنه سيحصل لكم ما تريدون وتشتهون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears