← Surah 7

7:178

مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Word by word

مَن
Whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounconditional
يَهْدِ
(is) guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فَهُوَ
then he
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْمُهْتَدِى
(is) the guided one
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُهْتَدِىNounactive participle، masculine، nominative
وَمَن
while whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounconditional
يُضْلِلْ
He lets go astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يُضْلِلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُمُ
[they]
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَٰسِرُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.

A. Yusuf Alipublic-domain

whoever God guides is truly guided, and whoever God allows to stray is a loser.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.

M. Pickthallpublic-domain

Whoever Allāh guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın doğru yola sevkettiği kimse doğru yolda olur. Saptırdığı kimseler ise, işte onlar mahvolanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah kime hidayet ederse, o hidayete erer, kimi de dalalette bırakırsa, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileri olurlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın hidayet ettiği kişi doğru yola ulaş(tırıl)mıştır. Kimi saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa) işte onlar kaybedenlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

من يوفقه الله للإيمان به وطاعته فهو الموفَّق، ومن يخذله فلم يوفقه فهو الخاسر الهالك، فالهداية والإضلال من الله وحده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears