← Surah 72

72:21

قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنِّى
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَآ
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَآPrepositionnegative
أَمْلِكُ
possess
Verb
Root: ملك
Grammar (i'rab)
أَمْلِكُVerbimperfect، 1st sing.
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
ضَرًّا
any harm
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ضَرًّاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
رَشَدًا
right path
Noun
Root: رشد
Grammar (i'rab)
رَشَدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘I have no control over any harm or good that may befall you.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki, "Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ben size zarar verme ve doğru yola getirme gücüne de sahip değilim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل- أيها الرسول- لهم: إني لا أقدر أن أدفع عنكم ضرًا، ولا أجلب لكم نفعًا، قل: إني لن ينقذني من عذاب الله أحد إن عصيته، ولن أجد من دونه ملجأ أفرُّ إليه مِن عذابه، لكن أملك أن أبلغكم عن الله ما أمرني بتبليغه لكم، ورسالتَه التي أرسلني بها إليكم. ومَن يعص الله ورسوله، ويُعرض عن دين الله، فإن جزاءه نار جهنم لا يخرج منها أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution