76:24
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
A. Yusuf Alipublic-domain
Await your Lord’s Judgement with patience; do not yield to any of these sinners or disbelievers;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
M. Pickthallpublic-domain
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Rabbinin hükmüne kadar sabret; onların günah işleyen ve inkarcı olanlarına uyma.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O halde Rabbinin hüküm vermesi için sabret. Onlardan hiçbir günahkâra yahut nanköre itaat etme.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbinin hükmü için sabret! Onlardan hiçbir günahkâra veya hiçbir nanköre itaat etme!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فاصبر لحكم ربك القدري واقبله، ولحكمه الديني فامض عليه، ولا تطع من المشركين من كان منغمسًا في الشهوات أو مبالغًا في الكفر والضلال، وداوم على ذكر اسم ربك ودعائه في أول النهار وآخره.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution