← Surah 8

8:74

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَهَاجَرُوا۟
and emigrated
Verb
Root: هجر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هَاجَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَجَٰهَدُوا۟
and strove hard
Verb
Root: جهد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَٰهَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَاوَوا۟
gave shelter
Verb
Root: أوي
Grammar (i'rab)
ءَاوَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَّنَصَرُوٓا۟
and helped
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
وَّPrepositionconjunction، prefix
نَصَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُمُ
they (are)
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
حَقًّا
(in) truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
حَقًّاNounmasculine، indefinite، accusative، adjective
لَّهُم
For them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
مَّغْفِرَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
وَرِزْقٌ
and a provision
Noun
Root: رزق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رِزْقٌNounmasculine، indefinite، nominative
كَرِيمٌ
noble
Noun
Root: كرم
Grammar (i'rab)
كَرِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who believed and emigrated, and struggled for God’s cause, and those who gave refuge and help- they are the true believers and they will have forgiveness and generous provision.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them - these are the believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision.

M. Pickthallpublic-domain

But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allāh and those who gave shelter and aided - it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanıp hicret eden, Allah yolunda savaşanlar ve muhacirleri barındırıp onlara yardım edenler, işte onlar gerçekten inanmış olanlardır. Onlara mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O kimseler ki, iman ettiler, hicret ettiler ve Allah yolunda cihada katıldılar, bir kısımları da onları barındırıp yer, yurt sahibi yaptılar ve yardıma koştular, işte bunlar hakkıyla mümin olanlardır. Bunlara bir mağfiret ve cömertçe bir rızık vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip Allah yolunda hicret edip cihad edenler (fedakârlık yapanlar), (muhacirleri) barındırıp yardım edenler (ensar) var ya, işte gerçek müminler onlardır. Onlar için bağışlanma ve değerli bir rızık vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين آمنوا بالله ورسوله، وتركوا ديارهم قاصدين دار الإسلام أو بلدًا يتمكنون فيه من عبادة ربهم، وجاهدوا لإعلاء كلمة الله، والذين نصروا إخوانهم المهاجرين وآووهم وواسوهم بالمال والتأييد، أولئك هم المؤمنون الصادقون حقًا، لهم مغفرة لذنوبهم، ورزق كريم واسع في جنات النعيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears