All surahs

93.The Morning Hours

الضحى

Meccan · 11 ayahs

Reading mode
  1. 1

    وَٱلضُّحَىٰ

    93:1

    By the Glorious Morning Light,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Kuşluk vaktine and olsun;

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Andolsun kuşluk vaktine.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    By the morning brightness

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Yemin olsun: Kuşluk vaktine,

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    By the morning hours

    M. Pickthall · EN · public-domain

    By the morning brightness

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    أقسم الله بوقت الضحى، والمراد به النهار كله، وبالليل إذا سكن بالخلق واشتد ظلامه. ويقسم الله بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير خالقه، فإن القسم بغير الله شرك. ما تركك -أيها النبي- ربك، وما أبغضك بإبطاء الوحي عنك.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  2. 2

    وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ

    93:2

    And by the Night when it is still,-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki,

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Ve sakinleştiği zaman geceye ki,

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    and by the night when it grows still,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Karanlığı) çöktüğü (kararıp sakinleştiği)

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And by the night when it is stillest,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And [by] the night when it covers with darkness,

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    أقسم الله بوقت الضحى، والمراد به النهار كله، وبالليل إذا سكن بالخلق واشتد ظلامه. ويقسم الله بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير خالقه، فإن القسم بغير الله شرك. ما تركك -أيها النبي- ربك، وما أبغضك بإبطاء الوحي عنك.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  3. 3

    مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ

    93:3

    Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    your Lord has not forsaken you [Prophet], nor does He hate you,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Rabbin, seni terk etmedi ve (sana) darılmadı.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Your Lord has not taken leave of you, [O Muḥammad], nor has He detested [you].

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    أقسم الله بوقت الضحى، والمراد به النهار كله، وبالليل إذا سكن بالخلق واشتد ظلامه. ويقسم الله بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير خالقه، فإن القسم بغير الله شرك. ما تركك -أيها النبي- ربك، وما أبغضك بإبطاء الوحي عنك.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  4. 4

    وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ

    93:4

    And verily the Hereafter will be better for thee than the present.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    and the future will be better for you than the past;

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Şüphesiz ki (peygamberliğinin) son (dönemi) ilk (dönem)inden daha iyi olacaktır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And verily the latter portion will be better for thee than the former,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And the Hereafter is better for you than the first [life].

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ولَلدَّار الآخرة خير لك من دار الدنيا، ولسوف يعطيك ربك -أيها النبي- مِن أنواع الإنعام في الآخرة، فترضى بذلك.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  5. 5

    وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ

    93:5

    And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Rabbin şüphesiz sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Rabbın sana verecek ve sen hoşnut olacaksın.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    your Lord is sure to give you so much that you will be well satisfied.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Rabbin, yakında sana (nimetler) verecek ve sen memnun olacaksın.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ولَلدَّار الآخرة خير لك من دار الدنيا، ولسوف يعطيك ربك -أيها النبي- مِن أنواع الإنعام في الآخرة، فترضى بذلك.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  6. 6

    أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَـَٔاوَىٰ

    93:6

    Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Seni öksüz bulup da barındırmadı mı?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    O seni yetim bulup da barındırmadı mı?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Did He not find you an orphan and shelter you?

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Yetimken seni bulup barındırmadı mı?

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Did He not find thee an orphan and protect (thee)?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Did He not find you an orphan and give [you] refuge?

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ألم يَجِدْك من قبلُ يتيمًا، فآواك ورعاك؟ ووجدك لا تدري ما الكتاب ولا الإيمان، فعلَّمك ما لم تكن تعلم، ووفقك لأحسن الأعمال؟ ووجدك فقيرًا، فساق لك رزقك، وأغنى نفسك بالقناعة والصبر؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  7. 7

    وَوَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدَىٰ

    93:7

    And He found thee wandering, and He gave thee guidance.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Seni şaşırmış bulup, doğru yola eriştirmedi mi?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Seni yol bilmez bulup yola iletmedi mi?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Did He not find you lost and guide you?

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Şaşkınken seni bulup doğru yola ulaştırmıştı.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Did He not find thee wandering and direct (thee)?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And He found you lost and guided [you],

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ألم يَجِدْك من قبلُ يتيمًا، فآواك ورعاك؟ ووجدك لا تدري ما الكتاب ولا الإيمان، فعلَّمك ما لم تكن تعلم، ووفقك لأحسن الأعمال؟ ووجدك فقيرًا، فساق لك رزقك، وأغنى نفسك بالقناعة والصبر؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  8. 8

    وَوَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ

    93:8

    And He found thee in need, and made thee independent.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Seni fakir bulup zenginleştirmedi mi?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Seni yoksul bulup zengin etmedi mi?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Did He not find you in need and make you self-sufficient?

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Yalnızken seni bulup zengin etmişti.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Did He not find thee destitute and enrich (thee)?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And He found you poor and made [you] self-sufficient.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ألم يَجِدْك من قبلُ يتيمًا، فآواك ورعاك؟ ووجدك لا تدري ما الكتاب ولا الإيمان، فعلَّمك ما لم تكن تعلم، ووفقك لأحسن الأعمال؟ ووجدك فقيرًا، فساق لك رزقك، وأغنى نفسك بالقناعة والصبر؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  9. 9

    فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ

    93:9

    Therefore, treat not the orphan with harshness,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Öyleyse sakın öksüze kötü muamele etme;

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Öyleyse sakın yetimi ezme.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    So do not be harsh with the orphan

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Yetimi sakın ezme!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Therefor the orphan oppress not,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    So as for the orphan, do not oppress [him].

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فأما اليتيم فلا تُسِئْ معاملته، وأما السائل فلا تزجره، بل أطعمه، واقض حاجته، وأما بنعمة ربك التي أسبغها عليك فتحدث بها.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  10. 10

    وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ

    93:10

    Nor repulse the petitioner (unheard);

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ve sakın bir şey isteyeni azarlama;

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Dilenciyi de azarlama.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    and do not chide the one who asks for help;

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Sorup (yardım) isteyeni sakın azarlama!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Therefor the beggar drive not away,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And as for the petitioner, do not repel [him].

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فأما اليتيم فلا تُسِئْ معاملته، وأما السائل فلا تزجره، بل أطعمه، واقض حاجته، وأما بنعمة ربك التي أسبغها عليك فتحدث بها.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  11. 11

    وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

    93:11

    But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Yalnızca Rabbinin nimetini anlat.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Fakat Rabbinin nimetini anlat da anlat.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    talk about the blessings of your Lord.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Sadece Rabbinin nimetini (lütfunu şükranla) anlat!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    But as for the favor of your Lord, report [it].

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فأما اليتيم فلا تُسِئْ معاملته، وأما السائل فلا تزجره، بل أطعمه، واقض حاجته، وأما بنعمة ربك التي أسبغها عليك فتحدث بها.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

Arabic text source: Quran.com API v4 (public-domain)