← Sure 11

11:43

قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ

Kelime kelime

قَالَ
(O) dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
سَـَٔاوِىٓ
sığınacağım
Fiil
Kök: أوي
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
ـَٔاوِىٓFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
إِلَىٰ
bir dağa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
جَبَلٍ
dağın
İsim
Kök: جبل
Dilbilgisi (i'rab)
جَبَلٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
يَعْصِمُنِى
o beni korur
Fiil
Kök: عصم
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْصِمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مِنَ
sudan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمَآءِ
su
İsim
Kök: موه
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَآءِİsimeril، mecrûr (genitif)
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَا
yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
عَاصِمَ
kurtulacak
İsim
Kök: عصم
Dilbilgisi (i'rab)
عَاصِمَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، mansûb (akuzatif)
ٱلْيَوْمَ
bugün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
مِنْ
emrinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
أَمْرِ
buyruğuna
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِلَّا
dışında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
مَن
kimselerin
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimism-i mevsûl
رَّحِمَ
merhamet ettiği
Fiil
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
رَّحِمَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
وَحَالَ
bu sırada girdi
Fiil
Kök: حول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
حَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بَيْنَهُمَا
aralarına
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْنَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
ٱلْمَوْجُ
bir dalga
İsim
Kök: موج
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَوْجُİsimeril، merfû (nominatif)
فَكَانَ
ve o da oldu
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مِنَ
boğulanlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُغْرَقِينَ
boğulacak
İsim
Kök: غرق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُغْرَقِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Oğlu: "Dağa sığınırım, beni sudan kurtarır" deyince, Nuh: "Bugün Allah'ın buyruğundan O'nun acıdıkları dışında kurtulacak yoktur" dedi. Aralarına dalga girdi, oğlu da boğulanlara karıştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, dedi ki; "Ben, beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım". Nuh da "Bu gün Allah'ın merhamet ettiğinden başkasını, Allah'ın bu emrinden koruyacak kimse yoktur." dedi. Derken dalga aralarına giriverdi. O da boğulanlardan oldu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oğlu) “Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım.” demişti. (Nuh) “Bugün Allah’ın (azap) emrinden, merhamet edenden (Allah'tan) başka koruyacak kimse yoktur.” demişti. (Ardından) aralarına dalga girmiş ve (oğlu) boğulanlardan olmuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood.

A. Yusuf Alipublic-domain

But he replied, ‘I will seek refuge on a mountain to save me from the water.’ Noah said, ‘Today there is no refuge from God’s command, except for those on whom He has mercy.’ The waves cut them off from each other and he was among the drowned.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned.

M. Pickthallpublic-domain

[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allāh, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال ابن نوح: سألجأ إلى جبل أتحصَّن به من الماء، فيمنعني من الغرق، فأجابه نوح: لا مانع اليوم من أمر الله وقضائه الذي قد نزل بالخلق من الغرق والهلاك إلا مَن رحمه الله تعالى، فآمِنْ واركب في السفينة معنا، وحال الموج المرتفع بين نوح وابنه، فكان من المغرقين الهالكين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?