← السورة 12

12:42

وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِلَّذِى
to the one whom
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
ظَنَّ
he thought
فعل
الجذر: ظنن
الإعراب
ظَنَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَنَّهُۥ
that he
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
نَاجٍ
(would be) saved
اسم
الجذر: نجو
الإعراب
نَاجٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور
مِّنْهُمَا
of both of them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
ٱذْكُرْنِى
Mention me
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
ٱذْكُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
عِندَ
to
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
رَبِّكَ
your master
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَأَنسَىٰهُ
But made him forget
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَنسَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
ذِكْرَ
(the) mention
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ذِكْرَاسممصدر، مذكّر، منصوب
رَبِّهِۦ
(to) his master
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَلَبِثَ
so he remained
فعل
الجذر: لبث
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَبِثَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسِّجْنِ
the prison
اسم
الجذر: سجن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سِّجْنِاسممذكّر، مجرور
بِضْعَ
several
اسم
الجذر: بضع
الإعراب
بِضْعَاسممذكّر، منصوب
سِنِينَ
years
اسم
الجذر: سنو
الإعراب
سِنِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وقال يوسف للذي علم أنه ناجٍ من صاحبيه: اذكرني عند سيِّدك الملك وأخبره بأني مظلوم محبوس بلا ذنب، فأنسى الشيطان ذلك الرجل أن يذكر للملك حال يوسف، فمكث يوسف بعد ذلك في السجن عدة سنوات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İkisinden, kurtulacağını sandığı kimseye Yusuf: "Efendinin yanında beni an" dedi. Ama şeytan efendisine onu hatırlatmayı unutturdu ve Yusuf bu yüzden daha birkaç yıl hapiste kaldı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yusuf, hapisten kurtulacağına inandığı o ikiden birine dedi ki: "Beni efendinin yanında an". (Benden söz et ki, beni kurtarsın). Fakat Şeytan, ona, efendisinin yanında anmayı unutturdu. Bu yüzden Yusuf, daha yıllarca zindanda kaldı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O iki (arkadaş)ından, kurtulacağını bildiği kişiye “Beni efendinin yanında an.” demişti.” Fakat şeytan ona, efendisine anmayı unutturmuştu. Dolayısıyla (Yusuf), birkaç sene daha hapiste kalmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And of the two, to that one whom he consider about to be saved, he said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to mention him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years.

A. Yusuf Alipublic-domain

Joseph said to the one he knew would be saved, ‘Mention me to your master,’ but Satan made him forget to do this, and so Joseph remained in prison for a number of years.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he said unto him of the twain who he knew would be released: Mention me in the presence of thy lord. But Satan caused him to forget to mention it to his lord, so he (Joseph) stayed in prison for some years.

M. Pickthallpublic-domain

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية