← Surah 12

12:42

وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ

Word by word

وَقَالَ
And he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِلَّذِى
to the one whom
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّذِىNounrelative، masc. sing.
ظَنَّ
he thought
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
ظَنَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَنَّهُۥ
that he
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
نَاجٍ
(would be) saved
Noun
Root: نجو
Grammar (i'rab)
نَاجٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
مِّنْهُمَا
of both of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
ٱذْكُرْنِى
Mention me
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ٱذْكُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
عِندَ
to
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
رَبِّكَ
your master
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَأَنسَىٰهُ
But made him forget
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَنسَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيْطَٰنُNounproper noun، masculine، nominative
ذِكْرَ
(the) mention
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرَNounverbal noun، masculine، accusative
رَبِّهِۦ
(to) his master
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَلَبِثَ
so he remained
Verb
Root: لبث
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَبِثَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسِّجْنِ
the prison
Noun
Root: سجن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سِّجْنِNounmasculine، genitive
بِضْعَ
several
Noun
Root: بضع
Grammar (i'rab)
بِضْعَNounmasculine، accusative
سِنِينَ
years
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سِنِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

And of the two, to that one whom he consider about to be saved, he said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to mention him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years.

A. Yusuf Alipublic-domain

Joseph said to the one he knew would be saved, ‘Mention me to your master,’ but Satan made him forget to do this, and so Joseph remained in prison for a number of years.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he said unto him of the twain who he knew would be released: Mention me in the presence of thy lord. But Satan caused him to forget to mention it to his lord, so he (Joseph) stayed in prison for some years.

M. Pickthallpublic-domain

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İkisinden, kurtulacağını sandığı kimseye Yusuf: "Efendinin yanında beni an" dedi. Ama şeytan efendisine onu hatırlatmayı unutturdu ve Yusuf bu yüzden daha birkaç yıl hapiste kaldı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yusuf, hapisten kurtulacağına inandığı o ikiden birine dedi ki: "Beni efendinin yanında an". (Benden söz et ki, beni kurtarsın). Fakat Şeytan, ona, efendisinin yanında anmayı unutturdu. Bu yüzden Yusuf, daha yıllarca zindanda kaldı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O iki (arkadaş)ından, kurtulacağını bildiği kişiye “Beni efendinin yanında an.” demişti.” Fakat şeytan ona, efendisine anmayı unutturmuştu. Dolayısıyla (Yusuf), birkaç sene daha hapiste kalmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال يوسف للذي علم أنه ناجٍ من صاحبيه: اذكرني عند سيِّدك الملك وأخبره بأني مظلوم محبوس بلا ذنب، فأنسى الشيطان ذلك الرجل أن يذكر للملك حال يوسف، فمكث يوسف بعد ذلك في السجن عدة سنوات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears