← Sure 17

17:57

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا

Kelime kelime

أُو۟لَٰٓئِكَ
onların
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يَدْعُونَ
yalvardıkları
Fiil
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
يَدْعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَبْتَغُونَ
ararlar
Fiil
Kök: بغي
Dilbilgisi (i'rab)
يَبْتَغُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِلَىٰ
Rablerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّهِمُ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْوَسِيلَةَ
bir vesile
İsim
Kök: وسل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَسِيلَةَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
أَيُّهُمْ
hangisi
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
أَيُّİsimsoru، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَقْرَبُ
en yakın (diye)
İsim
Kök: قرب
Dilbilgisi (i'rab)
أَقْرَبُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
وَيَرْجُونَ
ve umarlar
Fiil
Kök: رجو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَرْجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَحْمَتَهُۥ
O'nun merhametini
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
رَحْمَتَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَيَخَافُونَ
ve korkarlar
Fiil
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَخَافُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَذَابَهُۥٓ
azabından
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
إِنَّ
çünkü
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
عَذَابَ
azabı
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابَİsimeril، mansûb (akuzatif)
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
كَانَ
cidden korkunçtur
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَحْذُورًا
korkulan
İsim
Kök: حذر
Dilbilgisi (i'rab)
مَحْذُورًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Taptıkları putlar Rablerine daha yakın olmak için vesile ararlar. O'nun rahmetini umar, azabından korkarlar. Zira Rabbinin azabı korkmağa değer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların yalvardıkları da, Rablerine daha yakın olmak için vesile ararlar. Ve O'nun merhametini umarlar, azabından korkarlar. Çünkü Rabbinin azabı korkunçtur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların yalvardıkları bu varlıklar bile aslında –hangisi daha yakın olacak diye– Rablerine yol ararlar. O’nun merhametini umar ve azabından korkarlar.Şüphesiz ki Rabbinin azabı sakınılması gereken önemdedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those [angels] they pray to are themselves seeking a way to their Lord, even those who are closest to Him. They hope for His mercy and fear His punishment. The punishment of your Lord is much to be feared:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those unto whom they cry seek the way of approach to their Lord, which of them shall be the nearest; they hope for His mercy and they fear His doom. Lo! the doom of thy Lord is to be shunned.

M. Pickthallpublic-domain

Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أولئك الذين يدعوهم المشركون من الأنبياء والصالحين والملائكة مع الله، يتنافسون في القرب من ربهم بما يقدرون عليه من الأعمال الصالحة، ويأمُلون رحمته ويخافون عذابه، إن عذاب ربك هو ما ينبغي أن يحذره العباد، ويخافوا منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?