← Surah 17

17:57

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا

Word by word

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلَّذِينَ
whom
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَدْعُونَ
they call
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
يَدْعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَبْتَغُونَ
seek
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
يَبْتَغُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّهِمُ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْوَسِيلَةَ
the means of access
Noun
Root: وسل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَسِيلَةَNounfeminine، accusative
أَيُّهُمْ
which of them
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
أَيُّNouninterrogative، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَقْرَبُ
(is) nearest
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
أَقْرَبُNounmasc. sing.، nominative
وَيَرْجُونَ
and they hope
Verb
Root: رجو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَرْجُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَحْمَتَهُۥ
(for) His mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَتَNounfeminine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيَخَافُونَ
and fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَخَافُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَذَابَهُۥٓ
His punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
عَذَابَ
(the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَحْذُورًا
(ever) feared
Noun
Root: حذر
Grammar (i'rab)
مَحْذُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those [angels] they pray to are themselves seeking a way to their Lord, even those who are closest to Him. They hope for His mercy and fear His punishment. The punishment of your Lord is much to be feared:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those unto whom they cry seek the way of approach to their Lord, which of them shall be the nearest; they hope for His mercy and they fear His doom. Lo! the doom of thy Lord is to be shunned.

M. Pickthallpublic-domain

Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Taptıkları putlar Rablerine daha yakın olmak için vesile ararlar. O'nun rahmetini umar, azabından korkarlar. Zira Rabbinin azabı korkmağa değer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların yalvardıkları da, Rablerine daha yakın olmak için vesile ararlar. Ve O'nun merhametini umarlar, azabından korkarlar. Çünkü Rabbinin azabı korkunçtur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların yalvardıkları bu varlıklar bile aslında –hangisi daha yakın olacak diye– Rablerine yol ararlar. O’nun merhametini umar ve azabından korkarlar.Şüphesiz ki Rabbinin azabı sakınılması gereken önemdedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أولئك الذين يدعوهم المشركون من الأنبياء والصالحين والملائكة مع الله، يتنافسون في القرب من ربهم بما يقدرون عليه من الأعمال الصالحة، ويأمُلون رحمته ويخافون عذابه، إن عذاب ربك هو ما ينبغي أن يحذره العباد، ويخافوا منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears