← Sure 17

17:93

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا

Kelime kelime

أَوْ
yahut
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
يَكُونَ
olmalı
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
يَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
لَكَ
senin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
بَيْتٌ
bir evin
İsim
Kök: بيت
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْتٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّن
altından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
زُخْرُفٍ
güzelliğini
İsim
Kök: زخرف
Dilbilgisi (i'rab)
زُخْرُفٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
أَوْ
ya da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
تَرْقَىٰ
çıkmalısın
Fiil
Kök: رقي
Dilbilgisi (i'rab)
تَرْقَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
فِى
göğe
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَلَن
ama asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَنEdatolumsuzluk
نُّؤْمِنَ
inanmayız
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
نُّؤْمِنَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
لِرُقِيِّكَ
senin (göğe) çıkmana
İsim
Kök: رقي
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
رُقِيِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
حَتَّىٰ
indirmedikçe
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
حَتَّىٰEdatharf-i cer (edat)
تُنَزِّلَ
indirdi
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
تُنَزِّلَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
عَلَيْنَا
üzerimize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
كِتَٰبًا
bir Kitap
İsim
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
كِتَٰبًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
نَّقْرَؤُهُۥ
okuyacağımız
Fiil
Kök: قرأ
Dilbilgisi (i'rab)
نَّقْرَؤُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
سُبْحَانَ
şanı yücedir
İsim
Kök: سبح
Dilbilgisi (i'rab)
سُبْحَانَİsimeril، mansûb (akuzatif)
رَبِّى
Rabbimin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
هَلْ
miyim?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَلْEdatsoru
كُنتُ
ben
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
إِلَّا
başka bir şey
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
بَشَرًا
bir insan(dan)
İsim
Kök: بشر
Dilbilgisi (i'rab)
بَشَرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
رَّسُولًا
elçi ol(arak gönderil)en
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
رَّسُولًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Veya altın bir evin olmalı, yahut göğe yükselmelisin ama oradan okuyacağımız bir kitap indirmezsen yine o yükselmene inanmayacağız." De ki: "Fesubhanallah! Ben peygamber olan bir insandan başka bir şey miyim? "

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yahut altından bir evin olsun, ya da göğe çıkmalısın. Ona çıktığına da asla inanmayız. Ta ki bize, okuyacağımız bir kitap indiresin." De ki: "Rabbimi tenzih ederim. Nihayet ben de, peygamber olan bir insandan başka bir şey değilim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Veya altından bir evin (köşkün) oluncaya ya da göğe yükselinceye kadar (sana inanmayacağız)! Bize, okuyacağımız bir kitap indirinceye kadar (göğe) yükselmene de asla inanmayacağız!” De ki: “Rabbim yücedir. Ben insan bir elçiden başka neyim ki!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?"

A. Yusuf Alipublic-domain

or have a house made of gold; or ascend into the sky- even then, we will not believe in your ascension until you send a real book down for us to read.’ Say, ‘Glory be to my Lord! Am I anything but a mortal, a messenger?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for us a book that we can read. Say (O Muhammad): My Lord be Glorified! Am I aught save a mortal messenger?

M. Pickthallpublic-domain

Or you have a house of ornament [i.e., gold] or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أو يكون لك بيت من ذهب، أو تصعد في درج إلى السماء، ولن نصدِّقك في صعودك حتى تعود، ومعك كتاب من الله منشور نقرأ فيه أنك رسول الله حقا. قل -أيها الرسول- متعجبًا مِن تعنُّت هؤلاء الكفار: سبحان ربي!! هل أنا إلا عبد من عباده مبلِّغ رسالته؟ فكيف أقدر على فعل ما تطلبون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?