← Sure 2

2:155

وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Kelime kelime

وَلَنَبْلُوَنَّكُم
andolsun sizi imtihan edeceğiz
Fiil
Kök: بلو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَEdattekit، ön ek
نَبْلُوَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
نَّEdattekit، son ek
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِشَىْءٍ
şeylerle
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
شَىْءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّنَ
(gibi)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْخَوْفِ
korku
İsim
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
خَوْفِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلْجُوعِ
ve açlık
İsim
Kök: جوع
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جُوعِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَنَقْصٍ
ve noksanlığı
İsim
Kök: نقص
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَقْصٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّنَ
mallarınızın
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْأَمْوَٰلِ
mallarını
İsim
Kök: مول
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَمْوَٰلِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱلْأَنفُسِ
ve canlarınızın
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَنفُسِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱلثَّمَرَٰتِ
ve ürünlerinizin
İsim
Kök: ثمر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ثَّمَرَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
وَبَشِّرِ
ve müjdele
Fiil
Kök: بشر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
بَشِّرِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلصَّٰبِرِينَ
sabredenleri
İsim
Kök: صبر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰبِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Muhakkak sizi biraz korku, biraz açlık ve mallardan, canlardan, ürünlerden biraz eksiltmekle deneriz, sabredenleri müjdele.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çaresiz biz sizi biraz korku, biraz açlık, biraz da mallardan, canlardan ve ürünlerden eksiltme ile imtihan edeceğiz. Müjdele o sabredenleri!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki sizi biraz korku ve açlık; (ayrıca) mallardan, canlardan ve ürünlerden azaltma (fakirlik) ile imtihan edeceğiz. Sabredenleri müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives, and crops. But [Prophet], give good news to those who are steadfast,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,

M. Pickthallpublic-domain

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولنختبرنكم بشيء يسير من الخوف، ومن الجوع، وبنقص من الأموال بتعسر الحصول عليها، أو ذهابها، ومن الأنفس: بالموت أو الشهادة في سبيل الله، وبنقص من ثمرات النخيل والأعناب والحبوب، بقلَّة ناتجها أو فسادها. وبشِّر -أيها النبي- الصابرين على هذا وأمثاله بما يفرحهم ويَسُرُّهم من حسن العاقبة في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?