← Surah 2

2:155

وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Word by word

وَلَنَبْلُوَنَّكُم
And surely We will test you
Verb
Root: بلو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
نَبْلُوَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِشَىْءٍ
with something
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْخَوْفِ
[the] fear
Noun
Root: خوف
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَوْفِNounmasculine، genitive
وَٱلْجُوعِ
and [the] hunger
Noun
Root: جوع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جُوعِNounmasculine، genitive
وَنَقْصٍ
and loss
Noun
Root: نقص
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَقْصٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْأَمْوَٰلِ
[the] wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمْوَٰلِNounmasc. plur.، genitive
وَٱلْأَنفُسِ
and [the] lives
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
وَٱلثَّمَرَٰتِ
and [the] fruits
Noun
Root: ثمر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ثَّمَرَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَبَشِّرِ
but give good news
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
بَشِّرِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلصَّٰبِرِينَ
(to) the patient ones
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives, and crops. But [Prophet], give good news to those who are steadfast,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,

M. Pickthallpublic-domain

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Muhakkak sizi biraz korku, biraz açlık ve mallardan, canlardan, ürünlerden biraz eksiltmekle deneriz, sabredenleri müjdele.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çaresiz biz sizi biraz korku, biraz açlık, biraz da mallardan, canlardan ve ürünlerden eksiltme ile imtihan edeceğiz. Müjdele o sabredenleri!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki sizi biraz korku ve açlık; (ayrıca) mallardan, canlardan ve ürünlerden azaltma (fakirlik) ile imtihan edeceğiz. Sabredenleri müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولنختبرنكم بشيء يسير من الخوف، ومن الجوع، وبنقص من الأموال بتعسر الحصول عليها، أو ذهابها، ومن الأنفس: بالموت أو الشهادة في سبيل الله، وبنقص من ثمرات النخيل والأعناب والحبوب، بقلَّة ناتجها أو فسادها. وبشِّر -أيها النبي- الصابرين على هذا وأمثاله بما يفرحهم ويَسُرُّهم من حسن العاقبة في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears