← Sure 22

22:19

۞ هَـٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ

Kelime kelime

هَٰذَانِ
işte şunlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَانِİsimism-i işaret، eril ikil
خَصْمَانِ
iki hasım taraf
İsim
Kök: خصم
Dilbilgisi (i'rab)
خَصْمَانِİsimeril ikil، merfû (nominatif)
ٱخْتَصَمُوا۟
çekişen
Fiil
Kök: خصم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱخْتَصَمُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
hakkında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
رَبِّهِمْ
Rableri
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَٱلَّذِينَ
kimselere
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar eden(lere)
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
قُطِّعَتْ
biçildi
Fiil
Kök: قطع
Dilbilgisi (i'rab)
قُطِّعَتْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
لَهُمْ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
ثِيَابٌ
giysi
İsim
Kök: ثوب
Dilbilgisi (i'rab)
ثِيَابٌİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّن
ateşten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
نَّارٍ
ateş
İsim
Kök: نور
Dilbilgisi (i'rab)
نَّارٍİsimdişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
يُصَبُّ
dökülüyor
Fiil
Kök: صبب
Dilbilgisi (i'rab)
يُصَبُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
مِن
üstünden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
فَوْقِ
üstlerinde de
İsim
Kök: فوق
Dilbilgisi (i'rab)
فَوْقِİsimeril، mecrûr (genitif)
رُءُوسِهِمُ
başlarının
İsim
Kök: رأس
Dilbilgisi (i'rab)
رُءُوسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
هِمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْحَمِيمُ
kaynar su
İsim
Kök: حمم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَمِيمُİsimeril tekil، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şu ikisi Rableri hakkında tartışmaya girmiş iki hasımdır. O'nu inkar edenler için ateşten elbiseleri biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar su dökülür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şu iki grup, Rableri hakkında çekişen iki hasımdır: kâfir olanlar için ateşten bir elbise biçilmiştir. Başlarının üzerinden kaynar su dökülecektir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

These two antagonists dispute with each other about their Lord: But those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water.

A. Yusuf Alipublic-domain

These two kinds of people disagree about their Lord. Garments of fire will be tailored for those who disbelieve; scalding water will be poured over their heads,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads,

M. Pickthallpublic-domain

These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هذان فريقان اختلفوا في ربهم: أهل الإيمان وأهل الكفر، كل يدَّعي أنه محقٌّ، فالذين كفروا يحيط بهم العذاب في هيئة ثياب جُعلت لهم من نار يَلْبَسونها، فتشوي أجسادهم، ويُصبُّ على رؤوسهم الماء المتناهي في حره، ويَنزِل إلى أجوافهم فيذيب ما فيها، حتى ينفُذ إلى جلودهم فيشويها فتسقط، وتضربهم الملائكة على رؤوسهم بمطارق من حديد. كلما حاولوا الخروج من النار -لشدة غمِّهم وكربهم- أعيدوا للعذاب فيها، وقيل لهم: ذوقوا عذاب النار المحرق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?