← Sure 22

22:2

يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَـٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَـٰرَىٰ وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ

Kelime kelime

يَوْمَ
gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
تَرَوْنَهَا
onu gördüğünüz
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
تَرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وْنَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
تَذْهَلُ
unutur
Fiil
Kök: ذهل
Dilbilgisi (i'rab)
تَذْهَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
كُلُّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلُّİsimeril، merfû (nominatif)
مُرْضِعَةٍ
emziren
İsim
Kök: رضع
Dilbilgisi (i'rab)
مُرْضِعَةٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
عَمَّآ
emzirdiğini
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَEdatharf-i cer (edat)
مَّآİsimism-i mevsûl
أَرْضَعَتْ
(çocuğunuzu) emzirirlerse
Fiil
Kök: رضع
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْضَعَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
وَتَضَعُ
ve bırakır
Fiil
Kök: وضع
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَضَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
كُلُّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلُّİsimeril، merfû (nominatif)
ذَاتِ
(sahibi) gebe
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَاتِİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
حَمْلٍ
(yük) gebe
İsim
Kök: حمل
Dilbilgisi (i'rab)
حَمْلٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
حَمْلَهَا
yükünü
İsim
Kök: حمل
Dilbilgisi (i'rab)
حَمْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَتَرَى
ve görürsün
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَرَىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
ٱلنَّاسَ
insanları
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
سُكَٰرَىٰ
sarhoş
İsim
Kök: سكر
Dilbilgisi (i'rab)
سُكَٰرَىٰİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَمَا
oysa değillerdir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
هُم
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
بِسُكَٰرَىٰ
sarhoş
İsim
Kök: سكر
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
سُكَٰرَىٰİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
وَلَٰكِنَّ
ama
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَٰكِنَّEdatmansûb (akuzatif)
عَذَابَ
azabı
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
شَدِيدٌ
şiddetlidir
İsim
Kök: شدد
Dilbilgisi (i'rab)
شَدِيدٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Kıyameti gören her emzikli kadın emzirdiğini unutur, her hamile kadın çocuğunu düşürür. İnsanları sarhoş gibi görürsün oysa sarhoş değildirler, fakat bu sadece Allah'ın azabının çetin olmasındandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu göreceğiniz gün, her emzikli kadın emzirdiğinden geçer. Ve her hamile kadın çocuğunu düşürür. İnsanları hep sarhoş görürsün, halbuki sarhoş değillerdir. Fakat Allah'ın azabı çok şiddetlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu gördüğünüz gün, her emziren emzirdiğini unutur; her gebe de taşıdığını düşürür. İnsanları sarhoş olmamalarına rağmen sarhoş bir hâlde görürsün. Fakat Allah’ın azabı çok daha şiddetlidir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Day ye shall see it, every mother giving suck shall forget her suckling-babe, and every pregnant female shall drop her load (unformed): thou shalt see mankind as in a drunken riot, yet not drunk: but dreadful will be the Wrath of Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

on the Day you see it, every nursing mother will think no more of her baby, every pregnant female will miscarry, you will think people are drunk when they are not, so severe will be God’s torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and thou (Muhammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them).

M. Pickthallpublic-domain

On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allāh is severe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يوم ترون قيام الساعة تنسى الوالدةُ رضيعَها الذي ألقمته ثديها؛ لِمَا نزل بها من الكرب، وتُسْقط الحامل حملها من الرعب، وتغيب عقول للناس، فهم كالسكارى من شدة الهول والفزع، وليسوا بسكارى من الخمر، ولكن شدة العذاب أفقدتهم عقولهم وإدراكهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular