← Sure 25

25:64

وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَـٰمًا

Kelime kelime

وَٱلَّذِينَ
gecelerini geçirirler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يَبِيتُونَ
geceyi geçirmek
Fiil
Kök: بيت
Dilbilgisi (i'rab)
يَبِيتُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لِرَبِّهِمْ
Rablerine
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
سُجَّدًا
secde ederek
İsim
Kök: سجد
Dilbilgisi (i'rab)
سُجَّدًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَقِيَٰمًا
ve (Onun divanında) durarak
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قِيَٰمًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Onlar, gecelerini Rableri için kıyama durarak ve secdeye vararak geçirirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onlar ki, Rablerine secdeler ve kıyamlar ederek yatarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Rableri için geceleri secde halinde ve ayakta olurlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;

A. Yusuf Alipublic-domain

those who spend the night bowed down or standing, worshipping their Lord,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,

M. Pickthallpublic-domain

And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والذين يكثرون من صلاة الليل مخلصين فيها لربهم، متذللين له بالسجود والقيام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular