← Sure 3

3:181

لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

Kelime kelime

لَّقَدْ
doğrusu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
سَمِعَ
işitti
Fiil
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
سَمِعَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
قَوْلَ
sözünü
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْلَİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mansûb (akuzatif)
ٱلَّذِينَ
kimselerin
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
قَالُوٓا۟
diyen(lerin)
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّ
muhakkak
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
فَقِيرٌ
fakirdir
İsim
Kök: فقر
Dilbilgisi (i'rab)
فَقِيرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَنَحْنُ
ve biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
أَغْنِيَآءُ
zenginiz
İsim
Kök: غني
Dilbilgisi (i'rab)
أَغْنِيَآءُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
سَنَكْتُبُ
yazacağız
Fiil
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
نَكْتُبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
مَا
şeyleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
قَالُوا۟
onların dedikleri
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَقَتْلَهُمُ
ve öldürmelerini
İsim
Kök: قتل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَتْلَİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mansûb (akuzatif)
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
peygamberleri
İsim
Kök: نبأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَنۢبِيَآءَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
بِغَيْرِ
haksız yere
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
غَيْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
حَقٍّ
hak
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
حَقٍّİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَنَقُولُ
ve diyeceğiz
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
ذُوقُوا۟
tadın
Fiil
Kök: ذوق
Dilbilgisi (i'rab)
ذُوقُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
عَذَابَ
azabını
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلْحَرِيقِ
yangın
İsim
Kök: حرق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَرِيقِİsimeril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

And olsun ki, Allah: "Allah fakir; biz zenginiz" diyenlerin sözünü işitmiştir. Dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürdüklerini elbette yazacağız, "Yakıcı azabı tadın" diyeceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, "Şüphesiz Allah fakirdir, biz zenginiz." diyenlerin lafını elbette duymuştur. Onların söylediklerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve şöyle diyeceğiz: "Tadın o yakıcı azabı!".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah fakirmiş, biz ise zenginmişiz!” diyenlerin sözünü Allah kesinlikle duymuştur. Onların (hem bu) söylediklerini, (hem de) haksız yere peygamberleri öldürmelerini yazacağız ve (onlara) “Tadın o yakıcı azabı!” diyeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!

A. Yusuf Alipublic-domain

God has certainly heard the words of those who sneer, ‘So God is poor, while we are rich’. We shall record everything they say––as well as their killing of prophets in defiance of all that is right- and We shall say to them, ‘Taste the torment of the scorching fire.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!" We shall record their saying with their slaying of the prophets wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning!

M. Pickthallpublic-domain

Allāh has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allāh is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

لقد سمع الله قول اليهود الذين قالوا: إن الله فقير إلينا يطلب منا أن نقرضه أموالا ونحن أغنياء. سنكتب هذا القول الذي قالوه، وسنكتب أنهم راضون بما كان مِن قَتْل آبائهم لأنبياء الله ظلمًا وعدوانًا، وسوف نؤاخذهم بذلك في الآخرة، ونقول لهم وهم في النار يعذبون: ذوقوا عذاب النار المحرقة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?