← Surah 3

3:181

لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

Word by word

لَّقَدْ
Certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
سَمِعَ
heard
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
قَوْلَ
(the) saying
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلَNounverbal noun، masculine، accusative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
قَالُوٓا۟
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
فَقِيرٌ
(is) poor
Noun
Root: فقر
Grammar (i'rab)
فَقِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
وَنَحْنُ
while we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
أَغْنِيَآءُ
(are) rich
Noun
Root: غني
Grammar (i'rab)
أَغْنِيَآءُNounmasc. plur.، nominative
سَنَكْتُبُ
We will record
Verb
Root: كتب
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
نَكْتُبُVerbimperfect، 1st plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقَتْلَهُمُ
and their killing
Noun
Root: قتل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَتْلَNounverbal noun، masculine، accusative
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
the Prophets
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنۢبِيَآءَNounmasc. plur.، accusative
بِغَيْرِ
without
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
غَيْرِNounmasculine، genitive
حَقٍّ
(any) right
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
حَقٍّNounmasculine، indefinite، genitive
وَنَقُولُ
and We will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَقُولُVerbimperfect، 1st plur.
ذُوقُوا۟
Taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
ذُوقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَذَابَ
(the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
Noun
Root: حرق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرِيقِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!

A. Yusuf Alipublic-domain

God has certainly heard the words of those who sneer, ‘So God is poor, while we are rich’. We shall record everything they say––as well as their killing of prophets in defiance of all that is right- and We shall say to them, ‘Taste the torment of the scorching fire.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!" We shall record their saying with their slaying of the prophets wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning!

M. Pickthallpublic-domain

Allāh has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allāh is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, Allah: "Allah fakir; biz zenginiz" diyenlerin sözünü işitmiştir. Dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürdüklerini elbette yazacağız, "Yakıcı azabı tadın" diyeceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, "Şüphesiz Allah fakirdir, biz zenginiz." diyenlerin lafını elbette duymuştur. Onların söylediklerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve şöyle diyeceğiz: "Tadın o yakıcı azabı!".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah fakirmiş, biz ise zenginmişiz!” diyenlerin sözünü Allah kesinlikle duymuştur. Onların (hem bu) söylediklerini, (hem de) haksız yere peygamberleri öldürmelerini yazacağız ve (onlara) “Tadın o yakıcı azabı!” diyeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لقد سمع الله قول اليهود الذين قالوا: إن الله فقير إلينا يطلب منا أن نقرضه أموالا ونحن أغنياء. سنكتب هذا القول الذي قالوه، وسنكتب أنهم راضون بما كان مِن قَتْل آبائهم لأنبياء الله ظلمًا وعدوانًا، وسوف نؤاخذهم بذلك في الآخرة، ونقول لهم وهم في النار يعذبون: ذوقوا عذاب النار المحرقة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears