← Sure 30

30:25

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ بِأَمْرِهِۦ ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ

Kelime kelime

وَمِنْ
O'nun ayetlerinden (biri de)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
ءَايَٰتِهِۦٓ
ayetlerini
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
هِۦٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَن
durmasıdır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تَقُومَ
başladığı
Fiil
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
تَقُومَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
ٱلسَّمَآءُ
göğün
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءُİsimdişil، merfû (nominatif)
وَٱلْأَرْضُ
ve yerin
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضُİsimdişil، merfû (nominatif)
بِأَمْرِهِۦ
O'nun buyruğuyla
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَمْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
إِذَا
zaman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذَاİsimzaman zarfı
دَعَاكُمْ
sizi çağırdığı
Fiil
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
دَعَاFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
دَعْوَةً
bir tek da'vetle
İsim
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
دَعْوَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّنَ
yerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضِİsimdişil، mecrûr (genitif)
إِذَآ
bir de bakarsınız ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِذَآEdatmüfâcee (sürpriz)
أَنتُمْ
siz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
تَخْرُجُونَ
çıkıyorsunuz
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
تَخْرُجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Göğün ve yerin O'nun buyruğu ile ayakta durması O'nun varlığının belgelerindendir. Sonra sizi kabirlerinizden bir çağırmaya görsün, hemen çıkıverirsiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yine göğün ve yerin, emriyle durması da O'nun âyetlerindendir. Sonra sizi bir tek çağırışla çağırdığı zaman bir de bakarsınız ki (yerden diriltilip çıkarılıyorsunuz).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göğün ve yerin O’nun emri ile durması da O’nun delillerindendir. Sonra sizi yerden (dirilmeniz için) bir kez çağırdı mı bir de bakarsınız ki hemen (mezarlarınızdan) çıkıyorsunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And among His Signs is this, that heaven and earth stand by His Command: then when He calls you, by a single call, from the earth, behold, ye (straightway) come forth.

A. Yusuf Alipublic-domain

Among His signs, too, is the fact that the heavens and the earth stand firm by His command. In the end, you will all emerge when He calls you from the earth.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of His signs is this: The heavens and the earth stand fast by His command, and afterward, when He calleth you, lo! from the earth ye will emerge.

M. Pickthallpublic-domain

And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن آياته الدالة على قدرته قيام السماء والأرض واستقرارهما وثباتهما بأمره، فلم تتزلزلا ولم تسقط السماء على الأرض، ثم إذا دعاكم الله إلى البعث يوم القيامة، إذا أنتم تخرجون من القبور مسرعين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?