32:8
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra da onun soyunu süzülmüş bir özden, değersiz bir sudan yaratmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra onun neslini dayanıksız bir suyun özünden yaratmıştır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised:
A. Yusuf Alipublic-domain
then made his descendants from an extract of underrated fluid.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then He made his seed from a draught of despised fluid;
M. Pickthallpublic-domain
Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ثم جعل ذرية آدم متناسلة من نطفة ضعيفة رقيقة مهينة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution