← Sure 38

38:41

وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ

Kelime kelime

وَٱذْكُرْ
ve an
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱذْكُرْFiilemir، 2. tekil eril
عَبْدَنَآ
kulumuz
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عَبْدَİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَيُّوبَ
Eyyub'u
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَيُّوبَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِذْ
hani
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
نَادَىٰ
seslenmişti
Fiil
Kök: ندي
Dilbilgisi (i'rab)
نَادَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبَّهُۥٓ
Rabbine
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَنِّى
bana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مَسَّنِىَ
dokundurdu
Fiil
Kök: مسس
Dilbilgisi (i'rab)
مَسَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نِىَİsimzamir، son ek، 1. tekil
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيْطَٰنُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
بِنُصْبٍ
bir yorgunluk
İsim
Kök: نصب
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
نُصْبٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَعَذَابٍ
ve azab
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
عَذَابٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Kulumuz Eyyub'u da an; Rabbine: "Doğrusu şeytan bana yorgunluk ve azap verdi" diye seslenmişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kulumuz Eyyub'u da an. Bir zaman o, Rabbine şöyle nida etmişti: "Meşakkat ve acı ile bana şeytan dokundu."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kulumuz Eyüp’ü de hatırla! Hani Rabbine “Doğrusu şeytan bana bir yorgunluk ve eziyet verdi.” diye seslenmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Bring to mind Our servant Job who cried to his Lord, ‘Satan has afflicted me with weariness and suffering.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment.

M. Pickthallpublic-domain

And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- عبدنا أيوب، حين دعا ربه أن الشيطان تسبب لي بتعب ومشقة، وألم في جسدي ومالي وأهلي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?