← Sure 38

38:75

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
يَٰٓإِبْلِيسُ
ey İblis
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰٓEdatnidâ، ön ek
إِبْلِيسُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
مَا
nedir?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
مَنَعَكَ
seni alıkoyan
Fiil
Kök: منع
Dilbilgisi (i'rab)
مَنَعَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
أَن
secde etmekten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تَسْجُدَ
secde edin
Fiil
Kök: سجد
Dilbilgisi (i'rab)
تَسْجُدَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
لِمَا
yarattığıma
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
خَلَقْتُ
ben yaratmadım
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
بِيَدَىَّ
iki elimle
İsim
Kök: يدي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
يَدَىَّİsimdişil ikil، mecrûr (genitif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
أَسْتَكْبَرْتَ
büyüklük mü tasladın?
Fiil
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
سْتَكْبَرْFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
كُنتَ
(mi) oldun?
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِنَ
yücelerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْعَالِينَ
böbürlenen
İsim
Kök: علو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَالِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Allah: "Ey İblis, ellerimle (kudretimle) yarattığıma secde etmekten seni alıkoyan nedir? Böbürlendin mi? Yoksa gururlananlardan mısın?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah: "Ey İblis! O benim kudretimle yarattığıma secde etmene ne engel oldu? Kibirlenmek mi istedin? Yoksa yüksek derecelerde bulunanlardan mı oldun?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) “Ey İblis! İki elimle (kudretimle) yarattığım varlık için (bana) secde etmekten seni engelleyen neydi! Kibirlendin öyle mi; yoksa (haksız yere) büyüklenenlerden mi oldun!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘Iblis, what prevents you from bowing down to the man I have made with My own hands? Are you too high and mighty?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted?

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الله لإبليس: ما الذي منعك من السجود لمن أكرمتُه فخلقتُه بيديَّ؟ أستكبرت على آدم، أم كنت من المتكبرين على ربك؟ وفي الآية إثبات صفة اليدين لله تبارك وتعالى، على الوجه اللائق به سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?