← السورة 38

38:75

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَٰٓإِبْلِيسُ
O Iblis
حرف جر
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
إِبْلِيسُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
مَا
What
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
مَنَعَكَ
prevented you
فعل
الجذر: منع
الإعراب
مَنَعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَسْجُدَ
you (should) prostrate
فعل
الجذر: سجد
الإعراب
تَسْجُدَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
لِمَا
to (one) whom
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
خَلَقْتُ
I created
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِيَدَىَّ
with My Hands
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
يَدَىَّاسممؤنث مثنى، مجرور
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَسْتَكْبَرْتَ
Are you arrogant
فعل
الجذر: كبر
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
سْتَكْبَرْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَمْ
or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
كُنتَ
are you
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْعَالِينَ
the exalted ones
اسم
الجذر: علو
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَالِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال الله لإبليس: ما الذي منعك من السجود لمن أكرمتُه فخلقتُه بيديَّ؟ أستكبرت على آدم، أم كنت من المتكبرين على ربك؟ وفي الآية إثبات صفة اليدين لله تبارك وتعالى، على الوجه اللائق به سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Ey İblis, ellerimle (kudretimle) yarattığıma secde etmekten seni alıkoyan nedir? Böbürlendin mi? Yoksa gururlananlardan mısın?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah: "Ey İblis! O benim kudretimle yarattığıma secde etmene ne engel oldu? Kibirlenmek mi istedin? Yoksa yüksek derecelerde bulunanlardan mı oldun?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) “Ey İblis! İki elimle (kudretimle) yarattığım varlık için (bana) secde etmekten seni engelleyen neydi! Kibirlendin öyle mi; yoksa (haksız yere) büyüklenenlerden mi oldun!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘Iblis, what prevents you from bowing down to the man I have made with My own hands? Are you too high and mighty?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted?

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع