← Surah 38

38:75

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰٓإِبْلِيسُ
O Iblis
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
إِبْلِيسُNounproper noun، masculine، nominative
مَا
What
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
مَنَعَكَ
prevented you
Verb
Root: منع
Grammar (i'rab)
مَنَعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَسْجُدَ
you (should) prostrate
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
تَسْجُدَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
لِمَا
to (one) whom
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
خَلَقْتُ
I created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
بِيَدَىَّ
with My Hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
يَدَىَّNounfem. dual، genitive
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
أَسْتَكْبَرْتَ
Are you arrogant
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
سْتَكْبَرْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
كُنتَ
are you
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْعَالِينَ
the exalted ones
Noun
Root: علو
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَالِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘Iblis, what prevents you from bowing down to the man I have made with My own hands? Are you too high and mighty?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted?

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah: "Ey İblis, ellerimle (kudretimle) yarattığıma secde etmekten seni alıkoyan nedir? Böbürlendin mi? Yoksa gururlananlardan mısın?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah: "Ey İblis! O benim kudretimle yarattığıma secde etmene ne engel oldu? Kibirlenmek mi istedin? Yoksa yüksek derecelerde bulunanlardan mı oldun?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) “Ey İblis! İki elimle (kudretimle) yarattığım varlık için (bana) secde etmekten seni engelleyen neydi! Kibirlendin öyle mi; yoksa (haksız yere) büyüklenenlerden mi oldun!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله لإبليس: ما الذي منعك من السجود لمن أكرمتُه فخلقتُه بيديَّ؟ أستكبرت على آدم، أم كنت من المتكبرين على ربك؟ وفي الآية إثبات صفة اليدين لله تبارك وتعالى، على الوجه اللائق به سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics