← Sure 4

4:7

لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا

Kelime kelime

لِّلرِّجَالِ
erkeklere vardır
İsim
Kök: رجل
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لEdatmarife (belirli)، ön ek
رِّجَالِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
نَصِيبٌ
bir pay
İsim
Kök: نصب
Dilbilgisi (i'rab)
نَصِيبٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّمَّا
şeylerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
تَرَكَ
geriye bıraktıkları
Fiil
Kök: ترك
Dilbilgisi (i'rab)
تَرَكَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْوَٰلِدَانِ
ana babanın
İsim
Kök: ولد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَٰلِدَانِİsimeril ikil، merfû (nominatif)
وَٱلْأَقْرَبُونَ
ve akrabanın
İsim
Kök: قرب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَقْرَبُونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
وَلِلنِّسَآءِ
ve kadınlara vardır
İsim
Kök: نسو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لEdatmarife (belirli)، ön ek
نِّسَآءِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَصِيبٌ
bir pay
İsim
Kök: نصب
Dilbilgisi (i'rab)
نَصِيبٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّمَّا
şeylerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
تَرَكَ
geriye bıraktıkları
Fiil
Kök: ترك
Dilbilgisi (i'rab)
تَرَكَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْوَٰلِدَانِ
ana babanın
İsim
Kök: ولد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَٰلِدَانِİsimeril ikil، merfû (nominatif)
وَٱلْأَقْرَبُونَ
ve akrabanın
İsim
Kök: قرب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَقْرَبُونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
مِمَّا
olandan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
قَلَّ
az
Fiil
Kök: قلل
Dilbilgisi (i'rab)
قَلَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مِنْهُ
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَوْ
veya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
كَثُرَ
çoğundan
Fiil
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
كَثُرَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نَصِيبًا
bir hisse
İsim
Kök: نصب
Dilbilgisi (i'rab)
نَصِيبًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مَّفْرُوضًا
ayrılmıştır
İsim
Kök: فرض
Dilbilgisi (i'rab)
مَّفْرُوضًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Ana babanın ve yakınların bıraktıklarından, erkeklere hisse vardır. Ana babanın ve yakınların bıraktıklarından kadınlara da hisse vardır. Bunlar, az veya çok, belirli bir hissedir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ana, baba ve akrabaların miras olarak bıraktıklarında erkeklerin hissesi vardır. Kadınların da ana, baba ve akrabaların bıraktıklarında hisseleri vardır. Bunlar, az olsun çok olsun, farz kılınmış bir hissedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gerek azından, gerek çoğundan belirli bir hisse olmak üzere, ana babanın ve yakınların bıraktıklarından erkeklere bir pay vardır; ana babanın ve yakınların bıraktıklarından kadınlara da bir pay vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

From what is left by parents and those nearest related there is a share for men and a share for women, whether the property be small or large,-a determinate share.

A. Yusuf Alipublic-domain

Men shall have a share in what their parents and closest relatives leave, and women shall have a share in what their parents and closest relatives leave, whether the legacy be small or large: this is ordained by God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Unto the men (of a family) belongeth a share of that which parents and near kindred leave, and unto the women a share of that which parents and near kindred leave, whether it be little or much - a legal share.

M. Pickthallpublic-domain

For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much - an obligatory share.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

للذكور -صغارًا أو كبارًا- نصيب شرعه الله فيما تركه الوالدان والأقربون من المال، قليلا كان أو كثيرًا، في أنصبة محددة واضحة فرضها الله عز وجل لهؤلاء، وللنساء كذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?