← Sure 48

48:9

لِّتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

Kelime kelime

لِّتُؤْمِنُوا۟
ki inanasınız
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
تُؤْمِنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَرَسُولِهِۦ
ve Resulüne
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
رَسُولِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَتُعَزِّرُوهُ
O'nu destekleyesiniz
Fiil
Kök: عزر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تُعَزِّرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَتُوَقِّرُوهُ
Ona saygı gösteresiniz
Fiil
Kök: وقر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تُوَقِّرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَتُسَبِّحُوهُ
ve O'nu tesbih edesiniz
Fiil
Kök: سبح
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تُسَبِّحُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
بُكْرَةً
sabah
İsim
Kök: بكر
Dilbilgisi (i'rab)
بُكْرَةًİsimzaman zarfı، dişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَأَصِيلًا
ve akşam
İsim
Kök: أصل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَصِيلًاİsimzaman zarfı، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ki, Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, ve bunu takviye edip, O'na saygı gösteresiniz ve sabah akşam O'nu tesbih edesiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a ve Elçisine iman edesiniz, O’na (Allah’a) saygı gösteresiniz, O’nu yüceltesiniz ve sabah akşam O’nu tesbih edesiniz (yüceltesiniz) diye şüphesiz ki biz seni bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

In order that ye (O men) may believe in Allah and His Messenger, that ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning and evening.

A. Yusuf Alipublic-domain

so that you[people] may believe in God and His Messenger, support Him, honour Him, and praise Him morning and evening.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn and at the close of day.

M. Pickthallpublic-domain

That you [people] may believe in Allāh and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (ﷺ)] and exalt Him [i.e., Allāh] morning and afternoon.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنا أرسلناك -أيها الرسول- شاهدًا على أمتك بالبلاغ، مبينًا لهم ما أرسلناك به إليهم، ومبشرًا لمن أطاعك بالجنة، ونذيرًا لمن عصاك بالعقاب العاجل والآجل؛ لتؤمنوا بالله ورسوله، وتنصروا الله بنصر دينه، وتعظموه، وتسبحوه أول النهار وآخره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?