← Sure 5

5:63

لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ

Kelime kelime

لَوْلَا
gerekmez miydi?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَوْلَاEdattahdîd (teşvik)
يَنْهَىٰهُمُ
menetmeleri
Fiil
Kök: نهي
Dilbilgisi (i'rab)
يَنْهَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
Rabbanilerin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رَّبَّٰنِيُّونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
وَٱلْأَحْبَارُ
ve hahamların
İsim
Kök: حبر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَحْبَارُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
عَن
onlarıv sözlerini
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
قَوْلِهِمُ
söz
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْلِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
هِمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْإِثْمَ
günah
İsim
Kök: أثم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِثْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَأَكْلِهِمُ
ve yemelerini;
İsim
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَكْلِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
هِمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلسُّحْتَ
haram
İsim
Kök: سحت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سُّحْتَİsimeril، mansûb (akuzatif)
لَبِئْسَ
ne kötüdür
Fiil
Kök: بأس
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
بِئْسَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَا
şey
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَصْنَعُونَ
yapmakta
Fiil
Kök: صنع
Dilbilgisi (i'rab)
يَصْنَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Rabbe kul olanlar ve bilginlerin onlara günah söz söylemeyi ve haram yemeyi yasak etmeleri gerekmez miydi? Yapmakta oldukları ne kötüdür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçek dindarların ve din bilginlerinin, onları günah olan bir söz söylemekten ve haram yemekten men etmeleri gerekmez miydi? Yaptıkları şey ne kötüdür!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerini Rabbe adayanlar ve din âlimleri, günah olan sözleri söylemekten ve haram yemekten onları engelleseydi (sakındırsaydı) ya! İşledikleri (fiiller) ne kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works.

A. Yusuf Alipublic-domain

Why do their rabbis and scholars not forbid them to speak sinfully and consume what is unlawful? How evil their deeds are!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and their devouring of illicit gain? Verily evil is their handiwork.

M. Pickthallpublic-domain

Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هلا ينهى هؤلاء الذين يسارعون في الإثم والعدوان أئمتُهم وعلماؤهم، عن قول الكذب والزور، وأكل أموال الناس بالباطل، لقد ساء صنيعهم حين تركوا النهي عن المنكر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular