← Sure 6

6:139

وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَـٰذِهِ ٱلْأَنْعَـٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

Kelime kelime

وَقَالُوا۟
ve dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَا
olanlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
فِى
karınlarında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
بُطُونِ
karınlarının
İsim
Kök: بطن
Dilbilgisi (i'rab)
بُطُونِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
هَٰذِهِ
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذِهِİsimism-i işaret، dişil tekil
ٱلْأَنْعَٰمِ
hayvanların
İsim
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَنْعَٰمِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
خَالِصَةٌ
yalnız
İsim
Kök: خلص
Dilbilgisi (i'rab)
خَالِصَةٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لِّذُكُورِنَا
erkeklerimize aittir
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذُكُورِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
وَمُحَرَّمٌ
ve haramdır
İsim
Kök: حرم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مُحَرَّمٌİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عَلَىٰٓ
üzerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰٓEdatharf-i cer (edat)
أَزْوَٰجِنَا
kadınlarımız
İsim
Kök: زوج
Dilbilgisi (i'rab)
أَزْوَٰجِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
وَإِن
ve eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنEdatşart
يَكُن
olursa
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
يَكُنFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مَّيْتَةً
ölü
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
مَّيْتَةًİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَهُمْ
o zaman hepsi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
فِيهِ
onda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
شُرَكَآءُ
ortaktır
İsim
Kök: شرك
Dilbilgisi (i'rab)
شُرَكَآءُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
سَيَجْزِيهِمْ
cezalarını verecektir
Fiil
Kök: جزي
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
يَجْزِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَصْفَهُمْ
bu nitelendirmelerinin
İsim
Kök: وصف
Dilbilgisi (i'rab)
وَصْفَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّهُۥ
çünkü O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir
İsim
Kök: حكم
Dilbilgisi (i'rab)
حَكِيمٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عَلِيمٌ
bilendir
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِيمٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

"Bu hayvanların karınlarında olan yavrular yalnız erkeklerimize mahsus olup, eşlerimize yasaktır. Ölü doğacak olursa hepsi ona ortak olurlar" dediler. Allah bu türlü sözlerin cezasını verecektir, çünkü O hakimdir, bilendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Bu hayvanların karınlarındakiler sadece erkeklerimize ait olup kadınlarımıza haramdır". Eğer ölü doğarsa o zaman hepsi onda ortaktır. Bu nitelemelerinden dolayı Allah onların cezasını verecektir. Çünkü O hikmet sahibidir, her şeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dediler ki: “Şu hayvanların karınlarında olanlar(ın etleri) yalnız erkeklerimize aittir, eşlerimize (kadınlarımıza) ise haram kılınmıştır. (Yavru) ölü doğarsa, o zaman (kadın erkek) hepsi onda ortaktır.” (Allah) ileride bu değerlendirmelerinin cezasını verecektir. Şüphesiz ki O, doğru hüküm verendir, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge.

A. Yusuf Alipublic-domain

They also say, ‘The contents of these animals’ wombs will be reserved solely for our men and forbidden to our women, though if the offspring is stillborn they may have a share of it.’ He will punish them for what they attribute to Him: He is all wise, all aware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: That which is in the bellies of such cattle is reserved for our males and is forbidden to our wives; but if it be born dead, then they (all) may be partakers thereof. He will reward them for their attribution (of such ordinances unto Him). Lo, He is Wise, Aware.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "What is in the bellies of these animals is exclusively for our males and forbidden to our females. But if it is [born] dead, then all of them have shares therein." He will punish them for their description. Indeed, He is Wise and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال المشركون: ما في بطون الأنعام من أجنَّة مباح لرجالنا، ومحرم على نسائنا، إذا ولد حيًّا، ويشتركون فيه إذا ولد ميتًا. سيعاقبهم الله إذ شرَّعوا لأنفسهم من التحليل والتحريم ما لم يأذن به الله. إنه تعالى حكيم في تدبير أمور خلقه، عليم بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?