← Sure 7

7:177

سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ

Kelime kelime

سَآءَ
ne kötüdür
Fiil
Kök: سوأ
Dilbilgisi (i'rab)
سَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَثَلًا
durumu
İsim
Kök: مثل
Dilbilgisi (i'rab)
مَثَلًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
ٱلْقَوْمُ
topluluğun
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلَّذِينَ
yalanlayan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَذَّبُوا۟
yalanladılar
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
كَذَّبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizi
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ـَٔايَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
وَأَنفُسَهُمْ
ve kendilerine
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنفُسَİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كَانُوا۟
olan
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَظْلِمُونَ
zulmediyor
Fiil
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
يَظْلِمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Ayetlerimizi yalan sayan, kendine zulmeden millet ne kötü bir misaldir!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âyetlerimizi inkâr edip, sırf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kötüdür!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerimizi yalanlayanların ve böylece kendilerine yazık etmiş olanların hâli ne kadar da kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.

A. Yusuf Alipublic-domain

How foul is the image of those who reject Our signs! It is themselves they wrong:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.

M. Pickthallpublic-domain

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قَبُحَ مثلا مثلُ القوم الذين كذَّبوا بحجج الله وأدلته، فجحدوها، وأنفسهم كانوا يظلمونها؛ بسبب تكذيبهم بهذه الحجج والأدلة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?