← السورة 10

10:11

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
يُعَجِّلُ
hastens
فعل
الجذر: عجل
الإعراب
يُعَجِّلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لِلنَّاسِ
for the mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلشَّرَّ
the evil
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّرَّاسممذكر مفرد، منصوب
ٱسْتِعْجَالَهُم
(as) He hastens for them
اسم
الجذر: عجل
الإعراب
ٱسْتِعْجَالَاسممصدر، مذكّر، منصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلْخَيْرِ
the good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَيْرِاسممذكر مفرد، مجرور
لَقُضِىَ
surely, would have been decreed
فعل
الجذر: قضي
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قُضِىَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
إِلَيْهِمْ
for them
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَجَلُهُمْ
their term
اسم
الجذر: أجل
الإعراب
أَجَلُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَنَذَرُ
But We leave
فعل
الجذر: وذر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
نَذَرُفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَرْجُونَ
expect
فعل
الجذر: رجو
الإعراب
يَرْجُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
اسم
الجذر: لقي
الإعراب
لِقَآءَاسممصدر، مذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
اسم
الجذر: طغي
الإعراب
طُغْيَٰنِاسممصدر، مذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
فعل
الجذر: عمه
الإعراب
يَعْمَهُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولو يعجِّل الله للناس إجابة دعائهم في الشر كاستعجاله لهم في الخير بالإجابة لهلكوا، فنترك الذين لا يخافون عقابنا، ولا يوقنون بالبعث والنشور في تمرُّدهم وعتوِّهم، يترددون حائرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İyiliği acele isteyen kimselere Allah fenalığı da çarçabuk verseydi, süreleri hemen bitmiş olurdu. Bizimle karşılaşmayı ummayanları, azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken bırakırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer Allah, insanlara, hayrı çarçabuk istedikleri gibi, şerri de alelacele verseydi, onların hemen ecellerini getiriverirdi. Fakat bize kavuşmayı ummayanları kendi hallerine bırakırız da azgınlıkları içinde bocalayıp giderler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah (inkârcı) insanlara, hayrı acele istedikleri gibi şerri de acele verseydi, elbette onların süreleri bitirilmiş olurdu. Bizimle karşılaşacaklarını ummayanları (ahirete inanmayanları) azgınlıkları içerisinde bocalar hâlde bırakırız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.

A. Yusuf Alipublic-domain

If God were to hasten on for people the harm [they have earned] as they wish to hasten on the good, their time would already be up. But We leave those who do not expect to meet Us to wander blindly in their excesses.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If Allah were to hasten on for men the ill (that they have earned) as they would hasten on the good, their respite would already have expired. But We suffer those who look not for the meeting with Us to wander blindly on in their contumacy.

M. Pickthallpublic-domain

And if Allāh was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع