← السورة 10

10:93

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ فَمَا ٱخْتَلَفُوا۟ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And verily
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
بَوَّأْنَا
We settled
فعل
الجذر: بوأ
الإعراب
بَوَّأْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَنِىٓ
(the) Children
اسم
الجذر: بني
الإعراب
بَنِىٓاسممذكر جمع، مرفوع
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم
الإعراب
إِسْرَٰٓءِيلَاسماسم علم، مجرور
مُبَوَّأَ
(in) a settlement
اسم
الجذر: بوأ
الإعراب
مُبَوَّأَاسماسم مفعول، مذكّر، منصوب
صِدْقٍ
honorable
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
صِدْقٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَرَزَقْنَٰهُم
and We provided them
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَزَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّنَ
with
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
اسم
الجذر: طيب
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طَّيِّبَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
فَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
ٱخْتَلَفُوا۟
they differ
فعل
الجذر: خلف
الإعراب
ٱخْتَلَفُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
جَآءَهُمُ
came to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عِلْمُاسممذكّر، مرفوع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
رَبَّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
يَقْضِى
will judge
فعل
الجذر: قضي
الإعراب
يَقْضِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بَيْنَهُمْ
between them
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَوْمَ
(on) the Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِيَٰمَةِاسممؤنّث، مجرور
فِيمَا
concerning what
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
مَااسماسم موصول
كَانُوا۟
they used (to)
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهِ
[in it]
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يَخْتَلِفُونَ
differ
فعل
الجذر: خلف
الإعراب
يَخْتَلِفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد أنزلنا بني إسرائيل منزلا صالحًا مختارًا في بلاد "الشام" و"مصر"، ورزقناهم الرزق الحلال الطيب من خيرات الأرض المباركة، فما اختلفوا في أمر دينهم إلا مِن بعد ما جاءهم العلم الموجب لاجتماعهم وائتلافهم، ومن ذلك ما اشتملت عليه التوراة من الإخبار بنبوة محمد صلى الله عليه وسلم. إن ربك -أيها الرسول- يقضي بينهم يوم القيامة، ويَفْصِل فيما كانوا يختلفون فيه من أمرك، فيدخل المكذبين النار والمؤمنين الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, İsrailoğullarını iyi bir yere yerleştirdik, onlara temiz rızıklar verdik, kendilerine bir bilgi gelene kadar ayrılığa düşmediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten İsrailoğulları'nı çok güzel bir yurda yerleştirdik ve onlara hoş nimetlerden rızıklar verdik. Anlaşmazlığa düşmeleri de kendilerine ilim geldikten sonra oldu. Şüphe yok ki, Rabbin, o anlaşmazlığa düştükleri konularda kıyamet günü aralarında hüküm verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz İsrailoğulları'nı güzel bir yurda yerleştirmiştik ve onlara temiz nimetlerden rızık vermiştik. Kendilerine ilim gelinceye kadar ayrılığa düşmemişlerdi. Şüphesiz ki Rabbin, anlaşmazlığa düştüğü şeyler hakkında kıyamet günü aralarında hükmedecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We settled the Children of Israel in a beautiful dwelling-place, and provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of Judgment.

A. Yusuf Alipublic-domain

We settled the Children of Israel in a good place and provided good things as sustenance for them. It was only after knowledge had come to them that they began to differ among themselves. Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We verily did allot unto the Children of Israel a fixed abode, and did provide them with good things; and they differed not until the knowledge came unto them. Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.

M. Pickthallpublic-domain

And We had certainly settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية